< Lamentations 3 >
1 [ALEPH-BET] I [am] the man [who] has seen affliction By the rod of His wrath.
Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
2 He has led me, and causes to go [in] darkness, and without light.
Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
3 Surely against me He turns back, He turns His hand all the day.
Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
4 He has worn out my flesh and my skin. He has broken my bones.
Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
5 He has built up against me, And sets around poverty and weariness.
Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
6 In dark places He has caused me to dwell, As the dead of old.
Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
7 He has hedged me in, and I do not go out, He has made heavy my chain.
Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
8 Also when I call and cry out, He has shut out my prayer.
Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
9 He has hedged my ways with hewn work, My paths He has made crooked.
Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
10 A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding places.
Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
11 My ways He is turning aside, and He pulls me in pieces, He has made me a desolation.
Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
12 He has bent His bow, And sets me up as a mark for an arrow.
Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
13 He has caused to enter into my reins The sons of His quiver.
Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
15 He has filled me with bitter things, He has filled me [with] wormwood.
Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
16 And He breaks with gravel my teeth, He has covered me with ashes.
Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
17 And You cast off my soul from peace, I have forgotten prosperity.
At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
18 And I say, My strength and my hope have perished from YHWH.
At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
19 Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
20 Remember well, and my soul bows down in me.
Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
21 This I turn to my heart—therefore I hope.
Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
22 The kindnesses of YHWH! For we have not been consumed, For His mercies have not ended.
Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
23 New every morning, abundant [is] Your faithfulness.
Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
24 My portion [is] YHWH, my soul has said, Therefore I hope for Him.
Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
25 YHWH [is] good to those waiting for Him, To the soul [that] seeks Him.
Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
26 [It is] good when one stays and stands still For the salvation of YHWH.
Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
27 [It is] good for a man that he bears a yoke in his youth.
Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
28 He sits alone, and is silent, For He has laid [it] on him.
Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
29 He puts his mouth in the dust, if so be, there is hope.
Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
30 He gives to his striker the cheek, He is filled with reproach.
Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
31 For the Lord does not cast off for all time.
Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
32 For though He afflicted, yet He has pitied, According to the abundance of His kindness.
Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
33 For He has not afflicted with His heart, Nor does He grieve the sons of men.
Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
34 To bruise under one’s feet any bound ones of earth,
Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
35 To turn aside the judgment of a man, Before the face of the Most High,
Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
36 To subvert a man in his cause, the Lord has not approved.
Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
37 Who [is] this—he has spoken, and it is, [And] the Lord has not commanded [it]?
Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
38 From the mouth of the Most High does not go forth the evils and the good.
Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
39 Why does a living man sigh habitually, A man for his sin?
Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
40 We search our ways, and investigate, And turn back to YHWH.
Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
41 We lift up our heart on the hands to God in the heavens.
Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
42 We have transgressed and been rebellious, You have not forgiven.
Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
43 You have covered Yourself with anger, And pursue us; You have slain—You have not pitied.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
44 You have covered Yourself with a cloud, So that prayer does not pass through.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
45 Outcast and refuse You make us In the midst of the peoples.
Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
46 Opened against us their mouth have all our enemies.
Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
47 Fear and a snare has been for us, Desolation and destruction.
Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
48 Streams of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
49 My eye is poured out, And does not cease without intermission,
Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
50 Until YHWH looks and sees from the heavens,
Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
51 My eye affects my soul, Because of all the daughters of my city.
Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
52 Hunting—my enemies have hunted me without cause like the bird.
Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
53 They have cut off my life in a pit, And they cast a stone against me.
Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
54 Waters have flowed over my head, I have said, I have been cut off.
Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
55 I called Your Name, O YHWH, from the lower pit.
Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
56 You have heard my voice, do not hide Your ear at my breathing—at my cry.
Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
57 You have drawn near in the day I call You, You have said, Do not fear.
Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
58 You have pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, You have redeemed my life.
Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
59 You have seen, O YHWH, my overthrow, Judge my cause.
Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
60 You have seen all their vengeance, All their thoughts of me.
Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
61 You have heard their reproach, O YHWH, All their thoughts against me,
Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
62 The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
63 Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
64 You return to them the deed, O YHWH, According to the work of their hands.
Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
65 You give to them a covered heart, Your curse to them.
Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
66 You pursue in anger, and destroy them, From under the heavens of YHWH!
Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.