< Lamentations 3 >

1 [ALEPH-BET] I [am] the man [who] has seen affliction By the rod of His wrath.
Anigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.
2 He has led me, and causes to go [in] darkness, and without light.
Wuu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.
3 Surely against me He turns back, He turns His hand all the day.
Sida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.
4 He has worn out my flesh and my skin. He has broken my bones.
Jiidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.
5 He has built up against me, And sets around poverty and weariness.
Wax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
6 In dark places He has caused me to dwell, As the dead of old.
Wuxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.
7 He has hedged me in, and I do not go out, He has made heavy my chain.
Derbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.
8 Also when I call and cry out, He has shut out my prayer.
Oo weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.
9 He has hedged my ways with hewn work, My paths He has made crooked.
Jidadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.
10 A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding places.
Wuxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.
11 My ways He is turning aside, and He pulls me in pieces, He has made me a desolation.
Jidadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.
12 He has bent His bow, And sets me up as a mark for an arrow.
Qaansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.
13 He has caused to enter into my reins The sons of His quiver.
Isagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
Waxaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.
15 He has filled me with bitter things, He has filled me [with] wormwood.
Wuxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.
16 And He breaks with gravel my teeth, He has covered me with ashes.
Ilkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.
17 And You cast off my soul from peace, I have forgotten prosperity.
Naftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.
18 And I say, My strength and my hope have perished from YHWH.
Waxaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
19 Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
Xusuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.
20 Remember well, and my soul bows down in me.
Naftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.
21 This I turn to my heart—therefore I hope.
Tan uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.
22 The kindnesses of YHWH! For we have not been consumed, For His mercies have not ended.
Rabbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
23 New every morning, abundant [is] Your faithfulness.
Subax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.
24 My portion [is] YHWH, my soul has said, Therefore I hope for Him.
Naftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
25 YHWH [is] good to those waiting for Him, To the soul [that] seeks Him.
Rabbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.
26 [It is] good when one stays and stands still For the salvation of YHWH.
Waxaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
27 [It is] good for a man that he bears a yoke in his youth.
Waxaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.
28 He sits alone, and is silent, For He has laid [it] on him.
Keligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.
29 He puts his mouth in the dust, if so be, there is hope.
Afkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
30 He gives to his striker the cheek, He is filled with reproach.
Dhabankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.
31 For the Lord does not cast off for all time.
Waayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.
32 For though He afflicted, yet He has pitied, According to the abundance of His kindness.
Maxaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.
33 For He has not afflicted with His heart, Nor does He grieve the sons of men.
Waayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.
34 To bruise under one’s feet any bound ones of earth,
In maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,
35 To turn aside the judgment of a man, Before the face of the Most High,
Iyo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,
36 To subvert a man in his cause, the Lord has not approved.
Iyo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
37 Who [is] this—he has spoken, and it is, [And] the Lord has not commanded [it]?
Waa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
38 From the mouth of the Most High does not go forth the evils and the good.
Kan ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?
39 Why does a living man sigh habitually, A man for his sin?
Bal maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?
40 We search our ways, and investigate, And turn back to YHWH.
Jidadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
41 We lift up our heart on the hands to God in the heavens.
Qalbigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
42 We have transgressed and been rebellious, You have not forgiven.
Annagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.
43 You have covered Yourself with anger, And pursue us; You have slain—You have not pitied.
Cadho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.
44 You have covered Yourself with a cloud, So that prayer does not pass through.
Daruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.
45 Outcast and refuse You make us In the midst of the peoples.
Waxaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.
46 Opened against us their mouth have all our enemies.
Cadaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.
47 Fear and a snare has been for us, Desolation and destruction.
Waxaa noo yimid cabsi iyo yamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.
48 Streams of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
Indhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.
49 My eye is poured out, And does not cease without intermission,
Indhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan
50 Until YHWH looks and sees from the heavens,
Ilamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.
51 My eye affects my soul, Because of all the daughters of my city.
Indhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.
52 Hunting—my enemies have hunted me without cause like the bird.
Kuwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.
53 They have cut off my life in a pit, And they cast a stone against me.
Waxay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.
54 Waters have flowed over my head, I have said, I have been cut off.
Madaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
55 I called Your Name, O YHWH, from the lower pit.
Rabbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
56 You have heard my voice, do not hide Your ear at my breathing—at my cry.
Codkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.
57 You have drawn near in the day I call You, You have said, Do not fear.
Maalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.
58 You have pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, You have redeemed my life.
Sayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
59 You have seen, O YHWH, my overthrow, Judge my cause.
Rabbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
60 You have seen all their vengeance, All their thoughts of me.
Aarsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.
61 You have heard their reproach, O YHWH, All their thoughts against me,
Rabbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,
62 The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
Iyo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qasdiyeenba.
63 Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
Bal eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.
64 You return to them the deed, O YHWH, According to the work of their hands.
Rabbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
65 You give to them a covered heart, Your curse to them.
Indhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.
66 You pursue in anger, and destroy them, From under the heavens of YHWH!
Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.

< Lamentations 3 >