< Lamentations 3 >

1 [ALEPH-BET] I [am] the man [who] has seen affliction By the rod of His wrath.
Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
2 He has led me, and causes to go [in] darkness, and without light.
Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
3 Surely against me He turns back, He turns His hand all the day.
zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
4 He has worn out my flesh and my skin. He has broken my bones.
Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
5 He has built up against me, And sets around poverty and weariness.
Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
6 In dark places He has caused me to dwell, As the dead of old.
Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
7 He has hedged me in, and I do not go out, He has made heavy my chain.
Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
8 Also when I call and cry out, He has shut out my prayer.
Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
9 He has hedged my ways with hewn work, My paths He has made crooked.
Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
10 A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding places.
Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
11 My ways He is turning aside, and He pulls me in pieces, He has made me a desolation.
akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
12 He has bent His bow, And sets me up as a mark for an arrow.
Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
13 He has caused to enter into my reins The sons of His quiver.
Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
15 He has filled me with bitter things, He has filled me [with] wormwood.
Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
16 And He breaks with gravel my teeth, He has covered me with ashes.
Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
17 And You cast off my soul from peace, I have forgotten prosperity.
Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
18 And I say, My strength and my hope have perished from YHWH.
Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
19 Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
20 Remember well, and my soul bows down in me.
Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
21 This I turn to my heart—therefore I hope.
Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
22 The kindnesses of YHWH! For we have not been consumed, For His mercies have not ended.
Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
23 New every morning, abundant [is] Your faithfulness.
Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
24 My portion [is] YHWH, my soul has said, Therefore I hope for Him.
Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
25 YHWH [is] good to those waiting for Him, To the soul [that] seeks Him.
Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
26 [It is] good when one stays and stands still For the salvation of YHWH.
chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
27 [It is] good for a man that he bears a yoke in his youth.
Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
28 He sits alone, and is silent, For He has laid [it] on him.
Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
29 He puts his mouth in the dust, if so be, there is hope.
Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
30 He gives to his striker the cheek, He is filled with reproach.
Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
31 For the Lord does not cast off for all time.
Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
32 For though He afflicted, yet He has pitied, According to the abundance of His kindness.
Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
33 For He has not afflicted with His heart, Nor does He grieve the sons of men.
Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
34 To bruise under one’s feet any bound ones of earth,
Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
35 To turn aside the judgment of a man, Before the face of the Most High,
kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
36 To subvert a man in his cause, the Lord has not approved.
kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
37 Who [is] this—he has spoken, and it is, [And] the Lord has not commanded [it]?
Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
38 From the mouth of the Most High does not go forth the evils and the good.
Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
39 Why does a living man sigh habitually, A man for his sin?
Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
40 We search our ways, and investigate, And turn back to YHWH.
Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
41 We lift up our heart on the hands to God in the heavens.
Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
42 We have transgressed and been rebellious, You have not forgiven.
“Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
43 You have covered Yourself with anger, And pursue us; You have slain—You have not pitied.
“Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
44 You have covered Yourself with a cloud, So that prayer does not pass through.
Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
45 Outcast and refuse You make us In the midst of the peoples.
Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
46 Opened against us their mouth have all our enemies.
“Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
47 Fear and a snare has been for us, Desolation and destruction.
Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
48 Streams of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
49 My eye is poured out, And does not cease without intermission,
Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
50 Until YHWH looks and sees from the heavens,
kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
51 My eye affects my soul, Because of all the daughters of my city.
Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
52 Hunting—my enemies have hunted me without cause like the bird.
Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
53 They have cut off my life in a pit, And they cast a stone against me.
Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
54 Waters have flowed over my head, I have said, I have been cut off.
mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
55 I called Your Name, O YHWH, from the lower pit.
Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
56 You have heard my voice, do not hide Your ear at my breathing—at my cry.
Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
57 You have drawn near in the day I call You, You have said, Do not fear.
Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
58 You have pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, You have redeemed my life.
Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
59 You have seen, O YHWH, my overthrow, Judge my cause.
Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
60 You have seen all their vengeance, All their thoughts of me.
Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
61 You have heard their reproach, O YHWH, All their thoughts against me,
Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
62 The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
63 Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
64 You return to them the deed, O YHWH, According to the work of their hands.
Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
65 You give to them a covered heart, Your curse to them.
Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
66 You pursue in anger, and destroy them, From under the heavens of YHWH!
Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.

< Lamentations 3 >