< Lamentations 3 >

1 [ALEPH-BET] I [am] the man [who] has seen affliction By the rod of His wrath.
Я человек, испытавший горе от жезла гнева Его.
2 He has led me, and causes to go [in] darkness, and without light.
Он повел меня и ввел во тьму, а не во свет.
3 Surely against me He turns back, He turns His hand all the day.
Так, Он обратился на меня и весь день обращает руку Свою;
4 He has worn out my flesh and my skin. He has broken my bones.
измождил плоть мою и кожу мою, сокрушил кости мои;
5 He has built up against me, And sets around poverty and weariness.
огородил меня и обложил горечью и тяготою;
6 In dark places He has caused me to dwell, As the dead of old.
посадил меня в темное место, как давно умерших;
7 He has hedged me in, and I do not go out, He has made heavy my chain.
окружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои,
8 Also when I call and cry out, He has shut out my prayer.
и когда я взывал и вопиял, задерживал молитву мою;
9 He has hedged my ways with hewn work, My paths He has made crooked.
каменьями преградил дороги мои, извратил стези мои.
10 A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding places.
Он стал для меня как бы медведь в засаде, как бы лев в скрытном месте;
11 My ways He is turning aside, and He pulls me in pieces, He has made me a desolation.
извратил пути мои и растерзал меня, привел меня в ничто;
12 He has bent His bow, And sets me up as a mark for an arrow.
натянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел;
13 He has caused to enter into my reins The sons of His quiver.
послал в почки мои стрелы из колчана Своего.
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
Я стал посмешищем для всего народа моего, вседневною песнью их.
15 He has filled me with bitter things, He has filled me [with] wormwood.
Он пресытил меня горечью, напоил меня полынью.
16 And He breaks with gravel my teeth, He has covered me with ashes.
Сокрушил камнями зубы мои, покрыл меня пеплом.
17 And You cast off my soul from peace, I have forgotten prosperity.
И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии,
18 And I say, My strength and my hope have perished from YHWH.
и сказал я: погибла сила моя и надежда моя на Господа.
19 Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
Помысли о моем страдании и бедствии моем, о полыни и желчи.
20 Remember well, and my soul bows down in me.
Твердо помнит это душа моя и падает во мне.
21 This I turn to my heart—therefore I hope.
Вот что я отвечаю сердцу моему и потому уповаю:
22 The kindnesses of YHWH! For we have not been consumed, For His mercies have not ended.
по милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось.
23 New every morning, abundant [is] Your faithfulness.
Оно обновляется каждое утро; велика верность Твоя!
24 My portion [is] YHWH, my soul has said, Therefore I hope for Him.
Господь часть моя, говорит душа моя, итак буду надеяться на Него.
25 YHWH [is] good to those waiting for Him, To the soul [that] seeks Him.
Благ Господь к надеющимся на Него, к душе, ищущей Его.
26 [It is] good when one stays and stands still For the salvation of YHWH.
Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.
27 [It is] good for a man that he bears a yoke in his youth.
Благо человеку, когда он несет иго в юности своей;
28 He sits alone, and is silent, For He has laid [it] on him.
сидит уединенно и молчит, ибо Он наложил его на него;
29 He puts his mouth in the dust, if so be, there is hope.
полагает уста свои в прах, помышляя: “может быть, еще есть надежда”;
30 He gives to his striker the cheek, He is filled with reproach.
подставляет ланиту свою биющему его, пресыщается поношением,
31 For the Lord does not cast off for all time.
ибо не навек оставляет Господь.
32 For though He afflicted, yet He has pitied, According to the abundance of His kindness.
Но послал горе, и помилует по великой благости Своей.
33 For He has not afflicted with His heart, Nor does He grieve the sons of men.
Ибо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.
34 To bruise under one’s feet any bound ones of earth,
Но, когда попирают ногами своими всех узников земли,
35 To turn aside the judgment of a man, Before the face of the Most High,
когда неправедно судят человека пред лицoм Всевышнего,
36 To subvert a man in his cause, the Lord has not approved.
когда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?
37 Who [is] this—he has spoken, and it is, [And] the Lord has not commanded [it]?
Кто это говорит: “и то бывает, чему Господь не повелел быть”?
38 From the mouth of the Most High does not go forth the evils and the good.
Не от уст ли Всевышнего происходит бедствие и благополучие?
39 Why does a living man sigh habitually, A man for his sin?
Зачем сетует человек живущий? всякий сетуй на грехи свои.
40 We search our ways, and investigate, And turn back to YHWH.
Испытаем и исследуем пути свои, и обратимся к Господу.
41 We lift up our heart on the hands to God in the heavens.
Вознесем сердце наше и руки к Богу, сущему на небесах:
42 We have transgressed and been rebellious, You have not forgiven.
мы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.
43 You have covered Yourself with anger, And pursue us; You have slain—You have not pitied.
Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас, умерщвлял, не щадил;
44 You have covered Yourself with a cloud, So that prayer does not pass through.
Ты закрыл Себя облаком, чтобы не доходила молитва наша;
45 Outcast and refuse You make us In the midst of the peoples.
сором и мерзостью Ты сделал нас среди народов.
46 Opened against us their mouth have all our enemies.
Разинули на нас пасть свою все враги наши.
47 Fear and a snare has been for us, Desolation and destruction.
Ужас и яма, опустошение и разорение - доля наша.
48 Streams of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
Потоки вод изливает око мое о гибели дщери народа моего.
49 My eye is poured out, And does not cease without intermission,
Око мое изливается и не перестает, ибо нет облегчения,
50 Until YHWH looks and sees from the heavens,
доколе не призрит и не увидит Господь с небес.
51 My eye affects my soul, Because of all the daughters of my city.
Око мое опечаливает душу мою ради всех дщерей моего города.
52 Hunting—my enemies have hunted me without cause like the bird.
Всячески усиливались уловить меня, как птичку, враги мои, без всякой причины;
53 They have cut off my life in a pit, And they cast a stone against me.
повергли жизнь мою в яму и закидали меня камнями.
54 Waters have flowed over my head, I have said, I have been cut off.
Воды поднялись до головы моей; я сказал: “погиб я”.
55 I called Your Name, O YHWH, from the lower pit.
Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой.
56 You have heard my voice, do not hide Your ear at my breathing—at my cry.
Ты слышал голос мой; не закрой уха Твоего от воздыхания моего, от вопля моего.
57 You have drawn near in the day I call You, You have said, Do not fear.
Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: “не бойся”.
58 You have pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, You have redeemed my life.
Ты защищал, Господи, дело души моей; искуплял жизнь мою.
59 You have seen, O YHWH, my overthrow, Judge my cause.
Ты видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.
60 You have seen all their vengeance, All their thoughts of me.
Ты видишь всю мстительность их, все замыслы их против меня.
61 You have heard their reproach, O YHWH, All their thoughts against me,
Ты слышишь, Господи, ругательство их, все замыслы их против меня,
62 The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
речи восстающих на меня и их ухищрения против меня всякий день.
63 Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
Воззри, сидят ли они, встают ли, я для них - песнь.
64 You return to them the deed, O YHWH, According to the work of their hands.
Воздай им, Господи, по делам рук их;
65 You give to them a covered heart, Your curse to them.
пошли им помрачение сердца и проклятие Твое на них;
66 You pursue in anger, and destroy them, From under the heavens of YHWH!
преследуй их, Господи, гневом, и истреби их из поднебесной.

< Lamentations 3 >