< Lamentations 3 >
1 [ALEPH-BET] I [am] the man [who] has seen affliction By the rod of His wrath.
Ja [jestem tym] człowiekiem, który widział utrapienie pod rózgą jego gniewu.
2 He has led me, and causes to go [in] darkness, and without light.
Prowadził mnie i zawiódł do ciemności, a nie do światła.
3 Surely against me He turns back, He turns His hand all the day.
Oburzył się na mnie, zwraca swoją rękę [przeciwko mnie] przez cały dzień.
4 He has worn out my flesh and my skin. He has broken my bones.
Sprawił, że zestarzały się moje ciało i moja skóra, połamał moje kości.
5 He has built up against me, And sets around poverty and weariness.
Obudował mnie i otoczył żółcią i trudem;
6 In dark places He has caused me to dwell, As the dead of old.
Posadził mnie w ciemnych miejscach jak dawno umarłych.
7 He has hedged me in, and I do not go out, He has made heavy my chain.
Ogrodził mnie, abym nie mógł wyjść, obciążył moje kajdany.
8 Also when I call and cry out, He has shut out my prayer.
A choć wołam i krzyczę, zatyka [uszy na] moją modlitwę.
9 He has hedged my ways with hewn work, My paths He has made crooked.
Zagrodził moją drogę kamieniem ciosanym, poplątał moje ścieżki.
10 A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding places.
Stał się dla mnie [jak] niedźwiedź czyhający na mnie, [jak] lew w ukryciu.
11 My ways He is turning aside, and He pulls me in pieces, He has made me a desolation.
Zmylił moje drogi, rozszarpał mnie i uczynił mnie spustoszonym.
12 He has bent His bow, And sets me up as a mark for an arrow.
Napiął swój łuk i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.
13 He has caused to enter into my reins The sons of His quiver.
Przebił moje nerki strzałami swego kołczana.
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
Stałem się pośmiewiskiem dla całego mojego ludu, [tematem] jego pieśni przez cały dzień.
15 He has filled me with bitter things, He has filled me [with] wormwood.
Napełnił mnie goryczą, upoił mnie piołunem.
16 And He breaks with gravel my teeth, He has covered me with ashes.
Ponadto wykruszył żwirem moje zęby i pogrążył mnie w popiele.
17 And You cast off my soul from peace, I have forgotten prosperity.
Oddaliłeś moją duszę od pokoju. Zapomniałem, co to pomyślność.
18 And I say, My strength and my hope have perished from YHWH.
I powiedziałem: Zginęła moja siła i moja nadzieja, jaką pokładałem w PANU.
19 Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
Wspominam swoje utrapienie i [swój] płacz, piołun i żółć.
20 Remember well, and my soul bows down in me.
Moja dusza nieustannie [to] wspomina i uniża się we mnie.
21 This I turn to my heart—therefore I hope.
Biorę to sobie do serca, [dlatego] mam nadzieję.
22 The kindnesses of YHWH! For we have not been consumed, For His mercies have not ended.
To wielkie miłosierdzie PANA, że nie zginęliśmy, gdyż nie ustaje jego litość.
23 New every morning, abundant [is] Your faithfulness.
Każdego poranka się odnawia, wielka jest twoja wierność.
24 My portion [is] YHWH, my soul has said, Therefore I hope for Him.
PAN jest moim działem – mówi moja dusza – dlatego mam w nim nadzieję.
25 YHWH [is] good to those waiting for Him, To the soul [that] seeks Him.
Dobry [jest] PAN dla tych, którzy go oczekują, dla duszy, która go szuka.
26 [It is] good when one stays and stands still For the salvation of YHWH.
Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie PANA.
27 [It is] good for a man that he bears a yoke in his youth.
Dobrze jest człowiekowi nosić jarzmo od swej młodości.
28 He sits alone, and is silent, For He has laid [it] on him.
Siedzi samotnie w milczeniu, gdyż na niego [je] włożono.
29 He puts his mouth in the dust, if so be, there is hope.
Kładzie swe usta w prochu, może jest jeszcze nadzieja.
30 He gives to his striker the cheek, He is filled with reproach.
Nadstawia bijącemu policzek, jest nasycony zniewagą.
31 For the Lord does not cast off for all time.
Pan bowiem nie odrzuca na wieki;
32 For though He afflicted, yet He has pitied, According to the abundance of His kindness.
A jeśli zasmuca, znów się lituje według obfitości swego miłosierdzia;
33 For He has not afflicted with His heart, Nor does He grieve the sons of men.
Gdyż nie trapi chętnie ani nie zasmuca synów ludzkich.
34 To bruise under one’s feet any bound ones of earth,
Miażdżenie pod nogami wszystkich więźniów ziemi;
35 To turn aside the judgment of a man, Before the face of the Most High,
Naginanie prawa człowieka przed obliczem Najwyższego;
36 To subvert a man in his cause, the Lord has not approved.
Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma [w tym] upodobania.
37 Who [is] this—he has spoken, and it is, [And] the Lord has not commanded [it]?
Któż może powiedzieć, że coś się stanie, gdy Pan tego nie rozkazał?
38 From the mouth of the Most High does not go forth the evils and the good.
Czyż z ust Najwyższego nie pochodzi zło i dobro?
39 Why does a living man sigh habitually, A man for his sin?
Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek – z powodu kary za swoje grzechy?
40 We search our ways, and investigate, And turn back to YHWH.
Doświadczajmy i badajmy nasze drogi, nawróćmy się do PANA.
41 We lift up our heart on the hands to God in the heavens.
Wznieśmy swoje serca i ręce do Boga w niebiosach.
42 We have transgressed and been rebellious, You have not forgiven.
Zgrzeszyliśmy i zbuntowaliśmy się, [a] ty nie przebaczyłeś.
43 You have covered Yourself with anger, And pursue us; You have slain—You have not pitied.
Okryłeś się gniewem i prześladowałeś nas, zabiłeś bez litości.
44 You have covered Yourself with a cloud, So that prayer does not pass through.
Okryłeś się obłokiem, aby nie dotarła do ciebie modlitwa.
45 Outcast and refuse You make us In the midst of the peoples.
Uczyniłeś nas śmieciem i pogardą pośród tych narodów.
46 Opened against us their mouth have all our enemies.
Otworzyli na nas swoje usta wszyscy nasi wrogowie.
47 Fear and a snare has been for us, Desolation and destruction.
Spadły na nas strach i pułapka, spustoszenie i zniszczenie.
48 Streams of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
Strumienie wód płyną z moich oczu z powodu zniszczenia córki mojego ludu.
49 My eye is poured out, And does not cease without intermission,
Z moich oczu bez przerwy spływają [łzy], bo nie ma żadnej ulgi;
50 Until YHWH looks and sees from the heavens,
Póki nie spojrzy i nie zobaczy PAN z nieba.
51 My eye affects my soul, Because of all the daughters of my city.
Moje oczy trapią moją duszę z powodu wszystkich córek mojego miasta.
52 Hunting—my enemies have hunted me without cause like the bird.
Moi wrogowie polowali na mnie nieustannie jak na ptaka, bez powodu.
53 They have cut off my life in a pit, And they cast a stone against me.
Wyniszczyli moje życie w lochu i przywalili mnie kamieniem.
54 Waters have flowed over my head, I have said, I have been cut off.
Wezbrały wody nad moją głową i powiedziałem: Już po mnie!
55 I called Your Name, O YHWH, from the lower pit.
Wzywałem twego imienia, PANIE, z głębokiego lochu.
56 You have heard my voice, do not hide Your ear at my breathing—at my cry.
Usłyszałeś mój głos, nie zakrywaj swego ucha przed moim wzdychaniem i przed moim wołaniem.
57 You have drawn near in the day I call You, You have said, Do not fear.
Zbliżyłeś się [do mnie] w dniu, kiedy cię wzywałem, i powiedziałeś: Nie bój się.
58 You have pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, You have redeemed my life.
Broniłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wybawiłeś moje życie.
59 You have seen, O YHWH, my overthrow, Judge my cause.
PANIE, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.
60 You have seen all their vengeance, All their thoughts of me.
Widzisz całą ich zemstę i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie.
61 You have heard their reproach, O YHWH, All their thoughts against me,
Słyszysz ich urąganie, PANIE, [i] wszystkie ich zamysły przeciwko mnie;
62 The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
[Słyszysz słowa z] warg tych, którzy powstają przeciwko mnie, i ich zamiary, [jakie obmyślają] przeciwko mnie przez cały dzień.
63 Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
Zobacz – gdy siedzą i gdy wstają, jestem [treścią] ich pieśni.
64 You return to them the deed, O YHWH, According to the work of their hands.
Oddaj im zapłatę, PANIE, według dzieła ich rąk.
65 You give to them a covered heart, Your curse to them.
Daj im zatwardziałe serce i [ześlij] na nich twoje przekleństwo;
66 You pursue in anger, and destroy them, From under the heavens of YHWH!
Ścigaj ich w gniewie [i] zgładź ich spod niebios, PANIE!