< Lamentations 3 >

1 [ALEPH-BET] I [am] the man [who] has seen affliction By the rod of His wrath.
Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
2 He has led me, and causes to go [in] darkness, and without light.
Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
3 Surely against me He turns back, He turns His hand all the day.
Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
4 He has worn out my flesh and my skin. He has broken my bones.
Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
5 He has built up against me, And sets around poverty and weariness.
Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
6 In dark places He has caused me to dwell, As the dead of old.
W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
7 He has hedged me in, and I do not go out, He has made heavy my chain.
Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
8 Also when I call and cry out, He has shut out my prayer.
A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
9 He has hedged my ways with hewn work, My paths He has made crooked.
Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
10 A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding places.
Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
11 My ways He is turning aside, and He pulls me in pieces, He has made me a desolation.
Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
12 He has bent His bow, And sets me up as a mark for an arrow.
Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
13 He has caused to enter into my reins The sons of His quiver.
Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
15 He has filled me with bitter things, He has filled me [with] wormwood.
Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
16 And He breaks with gravel my teeth, He has covered me with ashes.
Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
17 And You cast off my soul from peace, I have forgotten prosperity.
Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
18 And I say, My strength and my hope have perished from YHWH.
I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
19 Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
20 Remember well, and my soul bows down in me.
Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
21 This I turn to my heart—therefore I hope.
Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
22 The kindnesses of YHWH! For we have not been consumed, For His mercies have not ended.
Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
23 New every morning, abundant [is] Your faithfulness.
Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
24 My portion [is] YHWH, my soul has said, Therefore I hope for Him.
Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
25 YHWH [is] good to those waiting for Him, To the soul [that] seeks Him.
Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
26 [It is] good when one stays and stands still For the salvation of YHWH.
Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
27 [It is] good for a man that he bears a yoke in his youth.
Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
28 He sits alone, and is silent, For He has laid [it] on him.
Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
29 He puts his mouth in the dust, if so be, there is hope.
Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
30 He gives to his striker the cheek, He is filled with reproach.
Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
31 For the Lord does not cast off for all time.
Bo Pan na wieki nie odrzuca;
32 For though He afflicted, yet He has pitied, According to the abundance of His kindness.
Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
33 For He has not afflicted with His heart, Nor does He grieve the sons of men.
Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
34 To bruise under one’s feet any bound ones of earth,
Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
35 To turn aside the judgment of a man, Before the face of the Most High,
Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
36 To subvert a man in his cause, the Lord has not approved.
Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
37 Who [is] this—he has spoken, and it is, [And] the Lord has not commanded [it]?
Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
38 From the mouth of the Most High does not go forth the evils and the good.
Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
39 Why does a living man sigh habitually, A man for his sin?
Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
40 We search our ways, and investigate, And turn back to YHWH.
Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
41 We lift up our heart on the hands to God in the heavens.
Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
42 We have transgressed and been rebellious, You have not forgiven.
Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
43 You have covered Yourself with anger, And pursue us; You have slain—You have not pitied.
Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
44 You have covered Yourself with a cloud, So that prayer does not pass through.
Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
45 Outcast and refuse You make us In the midst of the peoples.
Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
46 Opened against us their mouth have all our enemies.
Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
47 Fear and a snare has been for us, Desolation and destruction.
Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
48 Streams of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
49 My eye is poured out, And does not cease without intermission,
Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
50 Until YHWH looks and sees from the heavens,
Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
51 My eye affects my soul, Because of all the daughters of my city.
Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
52 Hunting—my enemies have hunted me without cause like the bird.
Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
53 They have cut off my life in a pit, And they cast a stone against me.
Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
54 Waters have flowed over my head, I have said, I have been cut off.
Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
55 I called Your Name, O YHWH, from the lower pit.
Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
56 You have heard my voice, do not hide Your ear at my breathing—at my cry.
Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
57 You have drawn near in the day I call You, You have said, Do not fear.
Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
58 You have pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, You have redeemed my life.
Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
59 You have seen, O YHWH, my overthrow, Judge my cause.
Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
60 You have seen all their vengeance, All their thoughts of me.
Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
61 You have heard their reproach, O YHWH, All their thoughts against me,
Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
62 The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
63 Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
64 You return to them the deed, O YHWH, According to the work of their hands.
Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
65 You give to them a covered heart, Your curse to them.
Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
66 You pursue in anger, and destroy them, From under the heavens of YHWH!
Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!

< Lamentations 3 >