< Lamentations 3 >

1 [ALEPH-BET] I [am] the man [who] has seen affliction By the rod of His wrath.
من آن مرد هستم که از عصای غضب وی مذلت دیده‌ام.۱
2 He has led me, and causes to go [in] darkness, and without light.
او مرا رهبری نموده، به تاریکی در‌آورده است و نه به روشنایی.۲
3 Surely against me He turns back, He turns His hand all the day.
به درستی که دست خویش را تمامی روز به ضد من بارها برگردانیده است.۳
4 He has worn out my flesh and my skin. He has broken my bones.
گوشت و پوست مرا مندرس ساخته واستخوانهایم را خرد کرده است.۴
5 He has built up against me, And sets around poverty and weariness.
به ضد من بنا نموده، مرا به تلخی و مشقت احاطه کرده است.۵
6 In dark places He has caused me to dwell, As the dead of old.
مرا مثل آنانی که از قدیم مرده‌اند در تاریکی نشانیده است.۶
7 He has hedged me in, and I do not go out, He has made heavy my chain.
گرد من حصار کشیده که نتوانم بیرون آمد وزنجیر مرا سنگین ساخته است.۷
8 Also when I call and cry out, He has shut out my prayer.
و نیز چون فریاد و استغاثه می‌نمایم دعای مرا منع می‌کند.۸
9 He has hedged my ways with hewn work, My paths He has made crooked.
راههای مرا با سنگهای تراشیده سد کرده است و طریقهایم را کج نموده است.۹
10 A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding places.
او برای من خرسی است در کمین نشسته وشیری که در بیشه خود می‌باشد.۱۰
11 My ways He is turning aside, and He pulls me in pieces, He has made me a desolation.
راه مرا منحرف ساخته، مرا دریده است ومرا مبهوت گردانیده است.۱۱
12 He has bent His bow, And sets me up as a mark for an arrow.
کمان خود را زه کرده، مرا برای تیرهای خویش، هدف ساخته است.۱۲
13 He has caused to enter into my reins The sons of His quiver.
و تیرهای ترکش خود را به گرده های من فرو برده است.۱۳
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
من به جهت تمامی قوم خود مضحکه وتمامی روز سرود ایشان شده‌ام.۱۴
15 He has filled me with bitter things, He has filled me [with] wormwood.
مرا به تلخیها سیر کرده و مرا به افسنتین مست گردانیده است.۱۵
16 And He breaks with gravel my teeth, He has covered me with ashes.
دندانهایم را به سنگ ریزها شکسته و مرا به خاکستر پوشانیده است.۱۶
17 And You cast off my soul from peace, I have forgotten prosperity.
تو جان مرا از سلامتی دور انداختی و من سعادتمندی را فراموش کردم،۱۷
18 And I say, My strength and my hope have perished from YHWH.
و گفتم که قوت و امید من از یهوه تلف شده است.۱۸
19 Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
مذلت و شقاوت مرا افسنتین و تلخی به یادآور.۱۹
20 Remember well, and my soul bows down in me.
تو البته به یاد خواهی آورد زیرا که جان من در من منحنی شده است.۲۰
21 This I turn to my heart—therefore I hope.
و من آن را در دل خود خواهم گذرانید و ازاین سبب امیدوار خواهم بود.۲۱
22 The kindnesses of YHWH! For we have not been consumed, For His mercies have not ended.
از رافت های خداوند است که تلف نشدیم زیرا که رحمت های او بی‌زوال است.۲۲
23 New every morning, abundant [is] Your faithfulness.
آنها هر صبح تازه می‌شود و امانت تو بسیاراست.۲۳
24 My portion [is] YHWH, my soul has said, Therefore I hope for Him.
و جان من می‌گوید که خداوند نصیب من است، بنابراین بر او امیدوارم.۲۴
25 YHWH [is] good to those waiting for Him, To the soul [that] seeks Him.
خداوند به جهت کسانی که بر او توکل دارند و برای آنانی که او را می‌طلبند نیکو است.۲۵
26 [It is] good when one stays and stands still For the salvation of YHWH.
خوب است که انسان امیدوار باشد و باسکوت انتظار نجات خداوند را بکشد.۲۶
27 [It is] good for a man that he bears a yoke in his youth.
برای انسان نیکو است که یوغ را در جوانی خود بردارد.۲۷
28 He sits alone, and is silent, For He has laid [it] on him.
به تنهایی بنشیند و ساکت باشد زیرا که اوآن را بر وی نهاده است.۲۸
29 He puts his mouth in the dust, if so be, there is hope.
دهان خود را بر خاک بگذارد که شاید امیدباشد.۲۹
30 He gives to his striker the cheek, He is filled with reproach.
رخسار خود را به زنندگان بسپارد و ازخجالت سیر شود.۳۰
31 For the Lord does not cast off for all time.
زیرا خداوند تا به ابد او را ترک نخواهدنمود.۳۱
32 For though He afflicted, yet He has pitied, According to the abundance of His kindness.
زیرا اگر‌چه کسی را محزون سازد لیکن برحسب کثرت رافت خود رحمت خواهد فرمود.۳۲
33 For He has not afflicted with His heart, Nor does He grieve the sons of men.
چونکه بنی آدم را از دل خود نمی رنجاند ومحزون نمی سازد.۳۳
34 To bruise under one’s feet any bound ones of earth,
تمامی اسیران زمین را زیر پا پایمال کردن،۳۴
35 To turn aside the judgment of a man, Before the face of the Most High,
و منحرف ساختن حق انسان به حضورحضرت اعلی،۳۵
36 To subvert a man in his cause, the Lord has not approved.
و منقلب نمودن آدمی در دعویش منظورخداوند نیست.۳۶
37 Who [is] this—he has spoken, and it is, [And] the Lord has not commanded [it]?
کیست که بگوید و واقع شود اگر خداوندامر نفرموده باشد.۳۷
38 From the mouth of the Most High does not go forth the evils and the good.
آیا از فرمان حضرت اعلی هم بدی و هم نیکویی صادر نمی شود؟۳۸
39 Why does a living man sigh habitually, A man for his sin?
پس چرا انسان تا زنده است و آدمی به‌سبب سزای گناهان خویش شکایت کند؟۳۹
40 We search our ways, and investigate, And turn back to YHWH.
راههای خود را تجسس و تفحص بنماییم و بسوی خداوند بازگشت کنیم.۴۰
41 We lift up our heart on the hands to God in the heavens.
دلها و دستهای خویش را بسوی خدایی که در آسمان است برافرازیم،۴۱
42 We have transgressed and been rebellious, You have not forgiven.
(و بگوییم ): «ما گناه کردیم و عصیان ورزیدیم و تو عفو نفرمودی.۴۲
43 You have covered Yourself with anger, And pursue us; You have slain—You have not pitied.
خویشتن را به غضب پوشانیده، ما را تعاقب نمودی و به قتل رسانیده، شفقت نفرمودی.۴۳
44 You have covered Yourself with a cloud, So that prayer does not pass through.
خویشتن را به ابر غلیظ مستور ساختی، تادعای ما نگذرد.۴۴
45 Outcast and refuse You make us In the midst of the peoples.
ما را در میان امت‌ها فضله و خاکروبه گردانیده‌ای.»۴۵
46 Opened against us their mouth have all our enemies.
تمامی دشمنان ما بر ما دهان خود رامی گشایند.۴۶
47 Fear and a snare has been for us, Desolation and destruction.
خوف و دام و هلاکت و خرابی بر ما عارض گردیده است.۴۷
48 Streams of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
به‌سبب هلاکت دختر قوم من، نهرهای آب از چشمانم می‌ریزد.۴۸
49 My eye is poured out, And does not cease without intermission,
چشم من بلا انقطاع جاری است و بازنمی ایستد.۴۹
50 Until YHWH looks and sees from the heavens,
تا خداوند از آسمان ملاحظه نماید و ببیند.۵۰
51 My eye affects my soul, Because of all the daughters of my city.
چشمانم به جهت جمیع دختران شهرم، جان مرا می‌رنجاند.۵۱
52 Hunting—my enemies have hunted me without cause like the bird.
آنانی که بی‌سبب دشمن منند مرا مثل مرغ بشدت تعاقب می‌نمایند.۵۲
53 They have cut off my life in a pit, And they cast a stone against me.
جان مرا در سیاه چال منقطع ساختند وسنگها بر من‌انداختند.۵۳
54 Waters have flowed over my head, I have said, I have been cut off.
آبها از سر من گذشت پس گفتم: منقطع شدم.۵۴
55 I called Your Name, O YHWH, from the lower pit.
آنگاه‌ای خداوند، از عمق های سیاه چال اسم تو را خواندم.۵۵
56 You have heard my voice, do not hide Your ear at my breathing—at my cry.
آواز مرا شنیدی، پس گوش خود را از آه واستغاثه من مپوشان!۵۶
57 You have drawn near in the day I call You, You have said, Do not fear.
در روزی که تو را خواندم نزدیک شده، فرمودی که نترس.۵۷
58 You have pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, You have redeemed my life.
‌ای خداوند دعوی جان مرا انجام داده و حیات مرا فدیه نموده‌ای!۵۸
59 You have seen, O YHWH, my overthrow, Judge my cause.
‌ای خداوند ظلمی را که به من نموده انددیده‌ای پس مرا دادرسی فرما!۵۹
60 You have seen all their vengeance, All their thoughts of me.
تمامی کینه ایشان و همه تدبیرهایی را که به ضد من کردند دیده‌ای.۶۰
61 You have heard their reproach, O YHWH, All their thoughts against me,
‌ای خداوند مذمت ایشان را و همه تدبیرهایی را که به ضد من کردند شنیده‌ای!۶۱
62 The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
سخنان مقاومت کنندگانم را و فکرهایی راکه تمامی روز به ضد من دارند (دانسته‌ای ).۶۲
63 Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
نشستن و برخاستن ایشان را ملاحظه فرمازیرا که من سرود ایشان شده‌ام.۶۳
64 You return to them the deed, O YHWH, According to the work of their hands.
‌ای خداوند موافق اعمال دستهای ایشان مکافات به ایشان برسان.۶۴
65 You give to them a covered heart, Your curse to them.
غشاوه قلب به ایشان بده و لعنت تو برایشان باد!۶۵
66 You pursue in anger, and destroy them, From under the heavens of YHWH!
ایشان را به غضب تعاقب نموده، از زیرآسمانهای خداوند هلاک کن.۶۶

< Lamentations 3 >