< Lamentations 3 >
1 [ALEPH-BET] I [am] the man [who] has seen affliction By the rod of His wrath.
Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
2 He has led me, and causes to go [in] darkness, and without light.
Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
3 Surely against me He turns back, He turns His hand all the day.
dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
4 He has worn out my flesh and my skin. He has broken my bones.
Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
5 He has built up against me, And sets around poverty and weariness.
Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
6 In dark places He has caused me to dwell, As the dead of old.
Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
7 He has hedged me in, and I do not go out, He has made heavy my chain.
Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
8 Also when I call and cry out, He has shut out my prayer.
Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
9 He has hedged my ways with hewn work, My paths He has made crooked.
Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
10 A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding places.
Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
11 My ways He is turning aside, and He pulls me in pieces, He has made me a desolation.
daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
12 He has bent His bow, And sets me up as a mark for an arrow.
Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
13 He has caused to enter into my reins The sons of His quiver.
Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
15 He has filled me with bitter things, He has filled me [with] wormwood.
Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
16 And He breaks with gravel my teeth, He has covered me with ashes.
Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
17 And You cast off my soul from peace, I have forgotten prosperity.
Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
18 And I say, My strength and my hope have perished from YHWH.
Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
19 Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
20 Remember well, and my soul bows down in me.
Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
21 This I turn to my heart—therefore I hope.
Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
22 The kindnesses of YHWH! For we have not been consumed, For His mercies have not ended.
Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
23 New every morning, abundant [is] Your faithfulness.
Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
24 My portion [is] YHWH, my soul has said, Therefore I hope for Him.
Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
25 YHWH [is] good to those waiting for Him, To the soul [that] seeks Him.
Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
26 [It is] good when one stays and stands still For the salvation of YHWH.
Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
27 [It is] good for a man that he bears a yoke in his youth.
Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
28 He sits alone, and is silent, For He has laid [it] on him.
Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
29 He puts his mouth in the dust, if so be, there is hope.
Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
30 He gives to his striker the cheek, He is filled with reproach.
Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
31 For the Lord does not cast off for all time.
Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
32 For though He afflicted, yet He has pitied, According to the abundance of His kindness.
Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
33 For He has not afflicted with His heart, Nor does He grieve the sons of men.
Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
34 To bruise under one’s feet any bound ones of earth,
Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
35 To turn aside the judgment of a man, Before the face of the Most High,
yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
36 To subvert a man in his cause, the Lord has not approved.
yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
37 Who [is] this—he has spoken, and it is, [And] the Lord has not commanded [it]?
Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
38 From the mouth of the Most High does not go forth the evils and the good.
Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
39 Why does a living man sigh habitually, A man for his sin?
Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
40 We search our ways, and investigate, And turn back to YHWH.
Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
41 We lift up our heart on the hands to God in the heavens.
Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
42 We have transgressed and been rebellious, You have not forgiven.
“Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
43 You have covered Yourself with anger, And pursue us; You have slain—You have not pitied.
“Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
44 You have covered Yourself with a cloud, So that prayer does not pass through.
Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
45 Outcast and refuse You make us In the midst of the peoples.
Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
46 Opened against us their mouth have all our enemies.
“Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
47 Fear and a snare has been for us, Desolation and destruction.
Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
48 Streams of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
49 My eye is poured out, And does not cease without intermission,
Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
50 Until YHWH looks and sees from the heavens,
kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
51 My eye affects my soul, Because of all the daughters of my city.
Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
52 Hunting—my enemies have hunted me without cause like the bird.
Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
53 They have cut off my life in a pit, And they cast a stone against me.
Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
54 Waters have flowed over my head, I have said, I have been cut off.
bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
55 I called Your Name, O YHWH, from the lower pit.
Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
56 You have heard my voice, do not hide Your ear at my breathing—at my cry.
Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
57 You have drawn near in the day I call You, You have said, Do not fear.
Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
58 You have pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, You have redeemed my life.
Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
59 You have seen, O YHWH, my overthrow, Judge my cause.
Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
60 You have seen all their vengeance, All their thoughts of me.
Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
61 You have heard their reproach, O YHWH, All their thoughts against me,
Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
62 The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
63 Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
64 You return to them the deed, O YHWH, According to the work of their hands.
Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
65 You give to them a covered heart, Your curse to them.
Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
66 You pursue in anger, and destroy them, From under the heavens of YHWH!
Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.