< Lamentations 3 >
1 [ALEPH-BET] I [am] the man [who] has seen affliction By the rod of His wrath.
Nazali moto oyo amona pasi na nzela ya fimbu ya kanda na Ye.
2 He has led me, and causes to go [in] darkness, and without light.
Amemaki ngai mpe atambolisaki ngai kati na molili, kasi na pole te.
3 Surely against me He turns back, He turns His hand all the day.
Solo, mokolo mobimba, azalaki kobalola loboko na Ye mpo na kotelemela ngai tango nyonso.
4 He has worn out my flesh and my skin. He has broken my bones.
Abebisaki nzoto na ngai mpe poso na yango, abukaki mikuwa na ngai.
5 He has built up against me, And sets around poverty and weariness.
Mpo na kotelemela ngai, atongaki zingazinga na ngai mir ya ngenge mpe ya pasi.
6 In dark places He has caused me to dwell, As the dead of old.
Atongelaki ngai ndako ya kovanda kati na molili, lokola bato ya tango ya kala oyo bakufa.
7 He has hedged me in, and I do not go out, He has made heavy my chain.
Azingelaki ngai na bamir mpo ete nakima te; akangaki ngai na minyololo ya kilo.
8 Also when I call and cry out, He has shut out my prayer.
Ezala soki nabeleli mpo na kosenga lisungi, azali koyoka libondeli na ngai te.
9 He has hedged my ways with hewn work, My paths He has made crooked.
Akangaki nzela na ngai na mabanga minene mpe abebisaki banzela na ngai ya mike.
10 A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding places.
Azalaki mpo na ngai lokola ngombolo oyo ebongami, lokola nkosi oyo ebombameli ngai;
11 My ways He is turning aside, and He pulls me in pieces, He has made me a desolation.
apengwisaki ngai nzela, apasolaki ngai mpe akomisaki ngai eloko ya pamba.
12 He has bent His bow, And sets me up as a mark for an arrow.
Abendaki tolotolo na Ye mpe akomisaki ngai esika na Ye ya kobamba makonga.
13 He has caused to enter into my reins The sons of His quiver.
Atobolaki motema na ngai, na makonga oyo ewutaki na libenga na Ye.
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
Nakomaki eloko ya liseki na miso ya bato na ngai nyonso; bazalaki tango nyonso kotiola ngai na banzembo.
15 He has filled me with bitter things, He has filled me [with] wormwood.
Atondisaki ngai na matiti ya bololo mpe alangwisaki ngai na masanga ya bololo.
16 And He breaks with gravel my teeth, He has covered me with ashes.
Abukaki minu na ngai na mabanga, azindisaki ngai na putulu.
17 And You cast off my soul from peace, I have forgotten prosperity.
Nazangaki kimia, nayebaki lisusu te nini yango bolamu.
18 And I say, My strength and my hope have perished from YHWH.
Boye nalobaki: « Lokumu mpe makambo nyonso oyo natielaki elikya na Yawe esili! »
19 Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
Nakanisi pasi mpe minyoko na ngai, ezali lokola ngenge mpe masanga ya bololo.
20 Remember well, and my soul bows down in me.
Tango nyonso nakanisaka yango, motema na ngai ebukanaka.
21 This I turn to my heart—therefore I hope.
Nzokande, tala makambo oyo nakanisaka; oyo mpo na yango, nazalaka na elikya:
22 The kindnesses of YHWH! For we have not been consumed, For His mercies have not ended.
Bolamu ya Yawe esili te, mawa na Ye ekomi nanu na suka te;
23 New every morning, abundant [is] Your faithfulness.
ekomaka ya sika tongo nyonso. Solo, boyengebene na Yo ezali monene!
24 My portion [is] YHWH, my soul has said, Therefore I hope for Him.
Namilobeli: « Yawe azali elikya na ngai; yango wana nakotia motema epai na Ye. »
25 YHWH [is] good to those waiting for Him, To the soul [that] seeks Him.
Yawe azali malamu mpo na bato oyo batielaka Ye elikya, mpo na bato oyo balukaka Ye!
26 [It is] good when one stays and stands still For the salvation of YHWH.
Ezali malamu kozela na kimia lobiko kowuta na Yawe!
27 [It is] good for a man that he bears a yoke in his youth.
Ezali malamu mpo na moto komema ekangiseli na ye wana azali nanu elenge.
28 He sits alone, and is silent, For He has laid [it] on him.
Tika ete avanda kimia mpe avanda ye moko, pamba te Yawe nde alingi bongo mpo na ye.
29 He puts his mouth in the dust, if so be, there is hope.
Tika ete atia elongi na ye na mabele: tango mosusu elikya ekoki kozala.
30 He gives to his striker the cheek, He is filled with reproach.
Tika ete apesa litama mpo ete babeta ye mbata, mpe tika ete atonda na soni!
31 For the Lord does not cast off for all time.
Pamba te Nkolo abwakaka moto te mpo na libela.
32 For though He afflicted, yet He has pitied, According to the abundance of His kindness.
Ezala soki apesi etumbu, ayokaka kaka mawa mpo na bolingo monene na Ye.
33 For He has not afflicted with His heart, Nor does He grieve the sons of men.
Ezalaka na esengo te nde Yawe ayokisaka bato soni to atindelaka bato pasi.
34 To bruise under one’s feet any bound ones of earth,
Tango banyataka na makolo bakangami nyonso ya mokili,
35 To turn aside the judgment of a man, Before the face of the Most High,
tango babebisaka lokumu ya moto na miso ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo,
36 To subvert a man in his cause, the Lord has not approved.
tango banyokolaka moto kati na kosambisama, boni, Nkolo amonaka yango te?
37 Who [is] this—he has spoken, and it is, [And] the Lord has not commanded [it]?
Nani akoki kaka kobimisa liloba mpo ete likambo esalema soki Nkolo apesi yango nzela te?
38 From the mouth of the Most High does not go forth the evils and the good.
Boni, ezali te wuta na monoko ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo nde pasi mpe bolamu ekomelaka bato?
39 Why does a living man sigh habitually, A man for his sin?
Mpo na nini moto na bomoi amilela-lela tango bapesi ye etumbu likolo ya masumu na ye?
40 We search our ways, and investigate, And turn back to YHWH.
Tokota na mozindo ya kososola banzela na biso mpe totala malamu etamboli na biso, bongo tozonga epai na Yawe;
41 We lift up our heart on the hands to God in the heavens.
totombola mitema mpe maboko na biso epai ya Nzambe oyo azali na Lola mpe toloba:
42 We have transgressed and been rebellious, You have not forgiven.
« Tosalaki masumu mpe totombokelaki Yo, yango wana olimbisaki te.
43 You have covered Yourself with anger, And pursue us; You have slain—You have not pitied.
Omizipaki na kanda ndenge bamizipaka liputa, onyokolaki biso mpe obomaki na mawa te.
44 You have covered Yourself with a cloud, So that prayer does not pass through.
Omizipaki lipata mpo ete mabondeli edusola te.
45 Outcast and refuse You make us In the midst of the peoples.
Okomisaki biso lokola eloko ya nkele mpe ya tina te na miso ya bikolo.
46 Opened against us their mouth have all our enemies.
Banguna na biso nyonso bafungolaki minoko mpo na kotiola biso;
47 Fear and a snare has been for us, Desolation and destruction.
libula na biso ekomi: somo, mabulu, kobebisama mpe kufa. »
48 Streams of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
Miso na ngai ezali kosopa miluka ya mpinzoli mpo ete bato na ngai babebisami.
49 My eye is poured out, And does not cease without intermission,
Miso na ngai ezali kobimisa mpinzoli tango nyonso mpe ezali kolemba te,
50 Until YHWH looks and sees from the heavens,
kino tango Yawe akotala mpe akomona wuta kuna na Lola.
51 My eye affects my soul, Because of all the daughters of my city.
Makambo oyo miso na ngai ezali komona ezali koyokisa motema na ngai pasi likolo na bana basi nyonso ya engumba na ngai.
52 Hunting—my enemies have hunted me without cause like the bird.
Bato oyo bayinaka ngai na pamba balukaki kokanga ngai lokola ndeke;
53 They have cut off my life in a pit, And they cast a stone against me.
balukaki koboma ngai kati na libulu, babwakelaki ngai mabanga;
54 Waters have flowed over my head, I have said, I have been cut off.
mayi etondaki kino kozipa moto na ngai mpe nakanisaki ete nakomi pene ya kokufa.
55 I called Your Name, O YHWH, from the lower pit.
Nabelelaki Kombo na Yo, Yawe, wuta na mozindo ya libulu.
56 You have heard my voice, do not hide Your ear at my breathing—at my cry.
Oyokaki ngai libondeli na ngai: « Kokanga matoyi na Yo te wana nazali kobelela Yo mpo ete oyoka kolela na ngai mpe nazwa lisungi kowuta na Yo! »
57 You have drawn near in the day I call You, You have said, Do not fear.
Tango nabelelaki Yo, opusanaki pene na ngai mpe olobaki: « Kobanga te! »
58 You have pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, You have redeemed my life.
Nkolo, obundelaki ngai solo, osikolaki bomoi na ngai!
59 You have seen, O YHWH, my overthrow, Judge my cause.
Yawe, omonaki mabe oyo basalaki ngai: longisa ngai!
60 You have seen all their vengeance, All their thoughts of me.
Omonaki solo posa na bango ya kozongisa mabe na mabe mpe mabongisi na bango ya kosala ngai mabe.
61 You have heard their reproach, O YHWH, All their thoughts against me,
Yawe, oyokaki mafinga na bango, mabongisi na bango ya kosala ngai mabe,
62 The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
maloba ya bayini na ngai mpe makanisi na bango ya kosala ngai mabe.
63 Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
Tala mpe mona bango! Ezala bavandi to batelemi, mosala na bango: kotiola ngai na banzembo na bango.
64 You return to them the deed, O YHWH, According to the work of their hands.
Yawe, pesa bango lifuti oyo ekoki na bango kolanda misala na bango;
65 You give to them a covered heart, Your curse to them.
yeisa mitema na bango makasi, kweyisela bango bilakeli mabe na Yo;
66 You pursue in anger, and destroy them, From under the heavens of YHWH!
nyokola bango na kanda makasi na Yo mpe bebisa bango na se ya Lola na Yo, Yawe!