< Lamentations 3 >
1 [ALEPH-BET] I [am] the man [who] has seen affliction By the rod of His wrath.
ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
2 He has led me, and causes to go [in] darkness, and without light.
ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
3 Surely against me He turns back, He turns His hand all the day.
ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
4 He has worn out my flesh and my skin. He has broken my bones.
BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
5 He has built up against me, And sets around poverty and weariness.
BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
6 In dark places He has caused me to dwell, As the dead of old.
BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
7 He has hedged me in, and I do not go out, He has made heavy my chain.
GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
8 Also when I call and cry out, He has shut out my prayer.
GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
9 He has hedged my ways with hewn work, My paths He has made crooked.
GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
10 A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding places.
DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
11 My ways He is turning aside, and He pulls me in pieces, He has made me a desolation.
DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
12 He has bent His bow, And sets me up as a mark for an arrow.
DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
13 He has caused to enter into my reins The sons of His quiver.
HE misit in renibus meis filias faretrae suae
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
15 He has filled me with bitter things, He has filled me [with] wormwood.
HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
16 And He breaks with gravel my teeth, He has covered me with ashes.
VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
17 And You cast off my soul from peace, I have forgotten prosperity.
VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
18 And I say, My strength and my hope have perished from YHWH.
VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
19 Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
20 Remember well, and my soul bows down in me.
ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
21 This I turn to my heart—therefore I hope.
ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
22 The kindnesses of YHWH! For we have not been consumed, For His mercies have not ended.
HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
23 New every morning, abundant [is] Your faithfulness.
HETH novae diluculo multa est fides tua
24 My portion [is] YHWH, my soul has said, Therefore I hope for Him.
HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
25 YHWH [is] good to those waiting for Him, To the soul [that] seeks Him.
TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
26 [It is] good when one stays and stands still For the salvation of YHWH.
TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
27 [It is] good for a man that he bears a yoke in his youth.
TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
28 He sits alone, and is silent, For He has laid [it] on him.
IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
29 He puts his mouth in the dust, if so be, there is hope.
IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
30 He gives to his striker the cheek, He is filled with reproach.
IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
31 For the Lord does not cast off for all time.
CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
32 For though He afflicted, yet He has pitied, According to the abundance of His kindness.
CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
33 For He has not afflicted with His heart, Nor does He grieve the sons of men.
CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
34 To bruise under one’s feet any bound ones of earth,
LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
35 To turn aside the judgment of a man, Before the face of the Most High,
LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
36 To subvert a man in his cause, the Lord has not approved.
LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
37 Who [is] this—he has spoken, and it is, [And] the Lord has not commanded [it]?
MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
38 From the mouth of the Most High does not go forth the evils and the good.
MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
39 Why does a living man sigh habitually, A man for his sin?
MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
40 We search our ways, and investigate, And turn back to YHWH.
NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
41 We lift up our heart on the hands to God in the heavens.
NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
42 We have transgressed and been rebellious, You have not forgiven.
NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
43 You have covered Yourself with anger, And pursue us; You have slain—You have not pitied.
SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
44 You have covered Yourself with a cloud, So that prayer does not pass through.
SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
45 Outcast and refuse You make us In the midst of the peoples.
SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
46 Opened against us their mouth have all our enemies.
FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
47 Fear and a snare has been for us, Desolation and destruction.
FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
48 Streams of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
49 My eye is poured out, And does not cease without intermission,
AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
50 Until YHWH looks and sees from the heavens,
AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
51 My eye affects my soul, Because of all the daughters of my city.
AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
52 Hunting—my enemies have hunted me without cause like the bird.
SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
53 They have cut off my life in a pit, And they cast a stone against me.
SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
54 Waters have flowed over my head, I have said, I have been cut off.
SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
55 I called Your Name, O YHWH, from the lower pit.
COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
56 You have heard my voice, do not hide Your ear at my breathing—at my cry.
COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
57 You have drawn near in the day I call You, You have said, Do not fear.
COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
58 You have pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, You have redeemed my life.
RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
59 You have seen, O YHWH, my overthrow, Judge my cause.
RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
60 You have seen all their vengeance, All their thoughts of me.
RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
61 You have heard their reproach, O YHWH, All their thoughts against me,
SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
62 The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
63 Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
64 You return to them the deed, O YHWH, According to the work of their hands.
THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
65 You give to them a covered heart, Your curse to them.
THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
66 You pursue in anger, and destroy them, From under the heavens of YHWH!
THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine