< Lamentations 3 >

1 [ALEPH-BET] I [am] the man [who] has seen affliction By the rod of His wrath.
[Aleph Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis ejus.
2 He has led me, and causes to go [in] darkness, and without light.
Aleph Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
3 Surely against me He turns back, He turns His hand all the day.
Aleph Tantum in me vertit et convertit manum suam tota die.
4 He has worn out my flesh and my skin. He has broken my bones.
Beth Vetustam fecit pellem meam et carnem meam; contrivit ossa mea.
5 He has built up against me, And sets around poverty and weariness.
Beth Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle et labore.
6 In dark places He has caused me to dwell, As the dead of old.
Beth In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
7 He has hedged me in, and I do not go out, He has made heavy my chain.
Ghimel Circumædificavit adversum me, ut non egrediar; aggravavit compedem meum.
8 Also when I call and cry out, He has shut out my prayer.
Ghimel Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
9 He has hedged my ways with hewn work, My paths He has made crooked.
Ghimel Conclusit vias meas lapidibus quadris; semitas meas subvertit.
10 A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding places.
Daleth Ursus insidians factus est mihi, leo in absconditis.
11 My ways He is turning aside, and He pulls me in pieces, He has made me a desolation.
Daleth Semitas meas subvertit, et confregit me; posuit me desolatam.
12 He has bent His bow, And sets me up as a mark for an arrow.
Daleth Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
13 He has caused to enter into my reins The sons of His quiver.
He Misit in renibus meis filias pharetræ suæ.
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
He Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
15 He has filled me with bitter things, He has filled me [with] wormwood.
He Replevit me amaritudinibus; inebriavit me absinthio.
16 And He breaks with gravel my teeth, He has covered me with ashes.
Vau Et fregit ad numerum dentes meos; cibavit me cinere.
17 And You cast off my soul from peace, I have forgotten prosperity.
Vau Et repulsa est a pace anima mea; oblitus sum bonorum.
18 And I say, My strength and my hope have perished from YHWH.
Vau Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
19 Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
Zain Recordare paupertatis, et transgressionis meæ, absinthii et fellis.
20 Remember well, and my soul bows down in me.
Zain Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
21 This I turn to my heart—therefore I hope.
Zain Hæc recolens in corde meo, ideo sperabo.
22 The kindnesses of YHWH! For we have not been consumed, For His mercies have not ended.
Heth Misericordiæ Domini, quia non sumus consumpti; quia non defecerunt miserationes ejus.
23 New every morning, abundant [is] Your faithfulness.
Heth Novi diluculo, multa est fides tua.
24 My portion [is] YHWH, my soul has said, Therefore I hope for Him.
Heth Pars mea Dominus, dixit anima mea; propterea exspectabo eum.
25 YHWH [is] good to those waiting for Him, To the soul [that] seeks Him.
Teth Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
26 [It is] good when one stays and stands still For the salvation of YHWH.
Teth Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
27 [It is] good for a man that he bears a yoke in his youth.
Teth Bonum est viro cum portaverit jugum ab adolescentia sua.
28 He sits alone, and is silent, For He has laid [it] on him.
Jod Sedebit solitarius, et tacebit, quia levavit super se.
29 He puts his mouth in the dust, if so be, there is hope.
Jod Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
30 He gives to his striker the cheek, He is filled with reproach.
Jod Dabit percutienti se maxillam: saturabitur opprobriis.
31 For the Lord does not cast off for all time.
Caph Quia non repellet in sempiternum Dominus.
32 For though He afflicted, yet He has pitied, According to the abundance of His kindness.
Caph Quia si abjecit, et miserebitur, secundum multitudinem misericordiarum suarum.
33 For He has not afflicted with His heart, Nor does He grieve the sons of men.
Caph Non enim humiliavit ex corde suo et abjecit filios hominum.
34 To bruise under one’s feet any bound ones of earth,
Lamed Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terræ.
35 To turn aside the judgment of a man, Before the face of the Most High,
Lamed Ut declinaret judicium viri in conspectu vultus Altissimi.
36 To subvert a man in his cause, the Lord has not approved.
Lamed Ut perverteret hominem in judicio suo; Dominus ignoravit.
37 Who [is] this—he has spoken, and it is, [And] the Lord has not commanded [it]?
Mem Quis est iste qui dixit ut fieret, Domino non jubente?
38 From the mouth of the Most High does not go forth the evils and the good.
Mem Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
39 Why does a living man sigh habitually, A man for his sin?
Mem Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
40 We search our ways, and investigate, And turn back to YHWH.
Nun Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.
41 We lift up our heart on the hands to God in the heavens.
Nun Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
42 We have transgressed and been rebellious, You have not forgiven.
Nun Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus; idcirco tu inexorabilis es.
43 You have covered Yourself with anger, And pursue us; You have slain—You have not pitied.
Samech Operuisti in furore, et percussisti nos; occidisti, nec pepercisti.
44 You have covered Yourself with a cloud, So that prayer does not pass through.
Samech Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
45 Outcast and refuse You make us In the midst of the peoples.
Samech Eradicationem et abjectionem posuisti me in medio populorum.
46 Opened against us their mouth have all our enemies.
Phe Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
47 Fear and a snare has been for us, Desolation and destruction.
Phe Formido et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
48 Streams of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
Phe Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei.
49 My eye is poured out, And does not cease without intermission,
Ain Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies.
50 Until YHWH looks and sees from the heavens,
Ain Donec respiceret et videret Dominus de cælis.
51 My eye affects my soul, Because of all the daughters of my city.
Ain Oculus meus deprædatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meæ.
52 Hunting—my enemies have hunted me without cause like the bird.
Sade Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
53 They have cut off my life in a pit, And they cast a stone against me.
Sade Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
54 Waters have flowed over my head, I have said, I have been cut off.
Sade Inundaverunt aquæ super caput meum; dixi: Perii.
55 I called Your Name, O YHWH, from the lower pit.
Coph Invocavi nomen tuum, Domine, de lacu novissimo.
56 You have heard my voice, do not hide Your ear at my breathing—at my cry.
Coph Vocem meam audisti; ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus.
57 You have drawn near in the day I call You, You have said, Do not fear.
Coph Appropinquasti in die quando invocavi te; dixisti: Ne timeas.
58 You have pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, You have redeemed my life.
Res Judicasti, Domine, causam animæ meæ, redemptor vitæ meæ.
59 You have seen, O YHWH, my overthrow, Judge my cause.
Res Vidisti, Domine, iniquitatem illorum adversum me: judica judicium meum.
60 You have seen all their vengeance, All their thoughts of me.
Res Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
61 You have heard their reproach, O YHWH, All their thoughts against me,
Sin Audisti opprobrium eorum, Domine, omnes cogitationes eorum adversum me.
62 The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
Sin Labia insurgentium mihi, et meditationes eorum adversum me tota die.
63 Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
Sin Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide; ego sum psalmus eorum.
64 You return to them the deed, O YHWH, According to the work of their hands.
Thau Redes eis vicem, Domine, juxta opera manuum suarum.
65 You give to them a covered heart, Your curse to them.
Thau Dabis eis scutum cordis, laborem tuum.
66 You pursue in anger, and destroy them, From under the heavens of YHWH!
Thau Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis, Domine.]

< Lamentations 3 >