< Lamentations 3 >

1 [ALEPH-BET] I [am] the man [who] has seen affliction By the rod of His wrath.
Ra Anumzamo'a arimpa ahenanteno, knaza namino nazeri haviza hige'na, tusi natama kria zana nagra ke'noe.
2 He has led me, and causes to go [in] darkness, and without light.
Ana nehuno narotago higena, hanimpi tavira omane'nea kante vu'noe.
3 Surely against me He turns back, He turns His hand all the day.
Tamagerfa huno maka zupa nagrike'za nazeri haviza huvava huno nevuno, mago'a vahera anara osu'ne.
4 He has worn out my flesh and my skin. He has broken my bones.
Ama navufga nazeri navesra nehuno, navufga nazeri haviza nehuno zaferinani'aramina ruhantagi'ne.
5 He has built up against me, And sets around poverty and weariness.
Knaza atregeno eno eme nazeri kanegigeno, hazenke zamo'a maka kaziga nazeri kagi'ne.
6 In dark places He has caused me to dwell, As the dead of old.
Korapa'ma fri'za vu'naza vahe'mo'zama hanimpima mani'nazaza huno, natrege'na hanimpi mani'noe.
7 He has hedged me in, and I do not go out, He has made heavy my chain.
Tusi'a vihu kegina huno nazeri agu'atege'na, anampintira atre'na atiorami'noe. Ana nehuno seni nofiteti nagia nazampina kinarente'ne.
8 Also when I call and cry out, He has shut out my prayer.
Nazama hinogu'ma Anumzamofontega nunamuna hu'na antahige'noanagi, krafa keni'a eri atre'ne.
9 He has hedged my ways with hewn work, My paths He has made crooked.
Kama vunaku'ma hua kampina Anumzamo'a ra have ome anteno rehiza nehuno, vunaku'ma huankana eri kazakinkazoko hige'na haviza hu'nea kante vu'noe.
10 A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding places.
Beamo'o laionimo'o afi zaga azerinaku kafo anteno maniaza huno, Ra Anumzamo'a nazeri haviza hunaku kafonteno mani'neno,
11 My ways He is turning aside, and He pulls me in pieces, He has made me a desolation.
navazuhu kanti atreno, laionimo nehiaza huno navufga tagnataganu vaziteno, natrege'na vahe'mo'a eme naza osige'na mase'noe.
12 He has bent His bow, And sets me up as a mark for an arrow.
Anumzamo'a keve'a atifi erinteteno, avazuhu krarapeno nahenaku krinkenke hu'ne.
13 He has caused to enter into my reins The sons of His quiver.
Ana huteno keve'areti tumoni'a ahetane'ne.
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
Maka nagri vahe'mo'zama nenage'za tusi nagiza re'naze. Ana nehu'za amnea omani'za maka zupa zagame nehu'za ana zagamepi kiza zokago ke hunante vava hu'naze.
15 He has filled me with bitter things, He has filled me [with] wormwood.
Rama'a knazanteti nagu'afina antevi'neteno, aka trazanteti tro hu'naza ti namige'na ne'noe.
16 And He breaks with gravel my teeth, He has covered me with ashes.
Anumzamo'a ne'onse haverami nagipina eri hatrentege'na navera ani futagi'noe. Ana nehugeno kugusopa hatreno nagofetu ante'ne.
17 And You cast off my soul from peace, I have forgotten prosperity.
Arimpa fruma huno mani'zana nomanizanifina omanegeno, knare huno musema huno mani'zankura nagekani'noe.
18 And I say, My strength and my hope have perished from YHWH.
Ana hige'na amanage hu'noe, hanaveni'a omanegeno, Ra Anumzamofonkuma amuhama nehuazana huonantegahie hu'na antahi'noe.
19 Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
Hagi nagrama ranknazama eri'noa zamo'ene vahe moparegama kraga vahe kna'ma hu'na vano vanoma hu'noa zamo'enena, mago aka tima neazama hu'noa zana nagera okani'ne.
20 Remember well, and my soul bows down in me.
Maka zupa ana zanku'ma nagesa nentahugeno'a, nagu'amo'a kna nehigeno havizantfa hu'ne.
21 This I turn to my heart—therefore I hope.
E'ina hu'neanagi mago zanku nagesa nentahi'na, amuhara nehue.
22 The kindnesses of YHWH! For we have not been consumed, For His mercies have not ended.
Ra Anumzamo'ma avesiranteno knare'ma hunerantea avesi'zamo'a, tamagerfa huno vagaore mevava nehie. Na'ankure agri asunkuzamo'a vagaore meno nevie.
23 New every morning, abundant [is] Your faithfulness.
Maka nanterana Anumzamoka kagri kasunku zamo'a egasefa huvava nehiankino, hugahuema hunka hu'nana zama nehana kavukvazamo'a tusi zankerfa me'ne.
24 My portion [is] YHWH, my soul has said, Therefore I hope for Him.
Nagra'ma nagesa antahuana, Agra nagri Ra Anumza mani'negu nagra Agriteke amuhara huntegahue.
25 YHWH [is] good to those waiting for Him, To the soul [that] seeks Him.
Ra Anumzamo'a agrite'ma amuha'ma nehu'za, zamagu'areti'ma hu'za agriku'ma nehakaza vahera zamazeri knare nehie.
26 [It is] good when one stays and stands still For the salvation of YHWH.
Akoheno avega anteno mani'nenigeno Ra Anumzamo'ma ete agu'vazino avre avu'ava zamo'a knare hu'ne.
27 [It is] good for a man that he bears a yoke in his youth.
Nahezavema mani'nesire'ma knazama eri'zamo'a, e'i knare hu'ne.
28 He sits alone, and is silent, For He has laid [it] on him.
Ra Anumzamo'ma mago vahe'ma knazama neminigeno'a, anazankura keaga osu agraku akoheno manino.
29 He puts his mouth in the dust, if so be, there is hope.
Anama nehanigeno keaga osu agra avufgama anteramino kugusopafima mani'nesigeno, negeno azama hunaku'ma hanuno'a aza hugahie.
30 He gives to his striker the cheek, He is filled with reproach.
Hagi mago vahemo'ma ameragente'ma rupro huminaku'ma nehanigeno'a, amne ante vivi hu'nesnigeno rupro humina, agra amne agazea erigahie.
31 For the Lord does not cast off for all time.
Na'ankure Ra Anumzamo'a mago vahera amagena humi vava huno ovugahie.
32 For though He afflicted, yet He has pitied, According to the abundance of His kindness.
Ra Anumzamo'a vahera knazana amigahianagi, Agra vaga ore mevava avesi zama'agu nentahino, avesinezmanteno knare avu'ava hunezmante.
33 For He has not afflicted with His heart, Nor does He grieve the sons of men.
Ra Anumzamo'ma knazama atregeno eno vahe'ma zamazeri havizama nehiana, Agra'a anaza hunakura nosie.
34 To bruise under one’s feet any bound ones of earth,
Hanki vahe'mo'zama kina vahe'ma zamazeri havizama huge,
35 To turn aside the judgment of a man, Before the face of the Most High,
mago vahe'mo'ma Marerisa Anumzamofo avure'ma fatgo avu'ava'ma nehanigeno'ma, haviza hane huno'ma huntege,
36 To subvert a man in his cause, the Lord has not approved.
keagare'ma oti zupama havige hu'za zamazeri havizama nehaza avu'ava zanku'enena Ra Anumzamo'a ave'nosie.
37 Who [is] this—he has spoken, and it is, [And] the Lord has not commanded [it]?
Ra Anumzamo'ma osu'nenia nanekerera, iza agra'a avesitera mago zana eri forera hugahie?
38 From the mouth of the Most High does not go forth the evils and the good.
Ra Anumzana Marerisa Anumzamo'a Agra agipinti huama huno, knare zane havi zanena forera huo huno higeno forera nehie.
39 Why does a living man sigh habitually, A man for his sin?
Ofri kasefa'ma huno mani'nesnia vahe'mo'a, agri kumi'mofo nonama huno azeri havizama hania zankura ke hakarea osino.
40 We search our ways, and investigate, And turn back to YHWH.
Hagi tagrama nehuna tavutavara rezaganeta ke so'e huteta, ana tavutva zampintira ete rukrahe huta Ra Anumzamofontega esanune.
41 We lift up our heart on the hands to God in the heavens.
Hanki tagu'areti huta tazana erisga nehuta, monafinkama mani'nea Anumzamofontega amanage huta nunamuna hugahune,
42 We have transgressed and been rebellious, You have not forgiven.
tagra kumi huta kagrira tamefi hugamunkenka, kumitia atre orante'nane.
43 You have covered Yourself with anger, And pursue us; You have slain—You have not pitied.
Kagrira karimpa ahe'zamo'a avitegenka, kasunkura hunka oratrenka tavaririnka tahe fri'nane.
44 You have covered Yourself with a cloud, So that prayer does not pass through.
Kagrira tusi hampomo refitegenka mani'nanketa, nunamuna hu'nonanagi tagri nunamumo'a kagritera ovu'ne.
45 Outcast and refuse You make us In the midst of the peoples.
Tagrira tatranketa vahe moparega vano nehunke'za, amne zama hiaza hu'za tage so'ea osu'naze.
46 Opened against us their mouth have all our enemies.
Maka ha' vahetimo'za huhaviza hurante'naze.
47 Fear and a snare has been for us, Desolation and destruction.
Anama hazageta koro hu'none. Na'ankure tagesa ontahuna hazenke zamo eme tazeri havizantfa hu'ne.
48 Streams of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
Knazamo'ma eno nagri vahe'ma eme zamazeri havizama hiazama negogeno'a, navunumo'a tima eviankna huno,
49 My eye is poured out, And does not cease without intermission,
navufintira navunura hu vava nehie.
50 Until YHWH looks and sees from the heavens,
Ana zavira ontagane ate vava nehanugeno, Ra Anumzamo'a monafinti kefenka ateno nagegahie.
51 My eye affects my soul, Because of all the daughters of my city.
Jerusalemi rankumanifi a'neneramima, ha' vahe'mo'zama eme zamazeri havizama hazazama negogeno'a, tumonimo'a netanegeno nagu'amo'a havizantfa hu'ne.
52 Hunting—my enemies have hunted me without cause like the bird.
Nagra mago havizana osu'noanagi, ha' vahe'nimo'za namama ahenakuma rotago'ma hazaza hu'za nagene re'naze.
53 They have cut off my life in a pit, And they cast a stone against me.
Zamagra nahe'za nagrira kerifi eri nevazi'za, ana kerigana havenu refite'naze.
54 Waters have flowed over my head, I have said, I have been cut off.
Ana hazageno timo nazeri nakari'aza higena, nagra frigahue hu'na antahi'noe.
55 I called Your Name, O YHWH, from the lower pit.
Ana kerifima mani'nofintira Ra Anumzamoka kagra naza huogu kagri kagia ahe'na nunamuna nehue.
56 You have heard my voice, do not hide Your ear at my breathing—at my cry.
Hagi Kagra nunamu keni'a nentahinanki, kagesa renkani oro.
57 You have drawn near in the day I call You, You have said, Do not fear.
Hagi nazama huogu'ma kema hugenka Kagra nagrite erava'o nehunka, korora osuo hunka nasami'nane.
58 You have pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, You have redeemed my life.
Ra Anumzamoka keagani'a refko hunka nentahinka nagu'vazinke'na knare hu'na mani'noe.
59 You have seen, O YHWH, my overthrow, Judge my cause.
Ra Anumzamoka nagri'ma hazenkema eme nami'naza vahera hago kenka antahinka hu'nane. Ana hu'nananki nagri kaziga antenka agra fatgo hu'ne hunka ana vahera keaga huzmanto.
60 You have seen all their vengeance, All their thoughts of me.
Ana vahe'mo'zama nagri'ma nazeri havizama hunaku'ma, maka keagama retro'ma hu'nazana hago ke'nane.
61 You have heard their reproach, O YHWH, All their thoughts against me,
Hagi ana vahe'mo'zama kiza zokago kema hunenante'za, nagri'ma nazeri haviza hu kema anakiza nanekea Ra Anumzamoka hago antahi'nane.
62 The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
Ha' vaheni'amo'za maka zupa, nagri'ma nazeri havizama hanaza nanekea, zamagira magopi ante'neza sumisumi hu'za keaga huvava nehaze.
63 Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
Manizafina zagamepi erinte'za kiza zokago zagame ke hunante'naze.
64 You return to them the deed, O YHWH, According to the work of their hands.
Ra Anumzamoka ana vahe'mo'zama hu'naza havi zamavu'zamava negenka, mizana zamitere hugahane.
65 You give to them a covered heart, Your curse to them.
Ana vahe'mokizmi zamagu'a eri hankavetige'za, sifnafi maniho.
66 You pursue in anger, and destroy them, From under the heavens of YHWH!
Ana vahera Kagra krimpa ahenezmantenka, zamarotago hunka zamahe hana huge'za, Ra Anumzamoka mopamofo agofetura omanitfa hiho.

< Lamentations 3 >