< Lamentations 3 >
1 [ALEPH-BET] I [am] the man [who] has seen affliction By the rod of His wrath.
IO [son] l'uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell'indegnazion del Signore.
2 He has led me, and causes to go [in] darkness, and without light.
Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.
3 Surely against me He turns back, He turns His hand all the day.
Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano [contro a me] tuttodì.
4 He has worn out my flesh and my skin. He has broken my bones.
Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.
5 He has built up against me, And sets around poverty and weariness.
Egli ha fatti degli edificii contro a me, E [mi] ha intorniato di tosco e di affanno.
6 In dark places He has caused me to dwell, As the dead of old.
Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.
7 He has hedged me in, and I do not go out, He has made heavy my chain.
Egli mi ha assiepato d'ogn'intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.
8 Also when I call and cry out, He has shut out my prayer.
Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,
9 He has hedged my ways with hewn work, My paths He has made crooked.
Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.
10 A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding places.
Egli mi [è stato] un orso all'agguato, Un leone ne' [suoi] nascondimenti.
11 My ways He is turning aside, and He pulls me in pieces, He has made me a desolation.
Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.
12 He has bent His bow, And sets me up as a mark for an arrow.
Egli ha teso l'arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.
13 He has caused to enter into my reins The sons of His quiver.
Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
Io sono in derisione a tutti i popoli, [E son] la lor canzone tuttodì.
15 He has filled me with bitter things, He has filled me [with] wormwood.
Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.
16 And He breaks with gravel my teeth, He has covered me with ashes.
Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.
17 And You cast off my soul from peace, I have forgotten prosperity.
E tu hai allontanata l'anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.
18 And I say, My strength and my hope have perished from YHWH.
E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.
19 Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell'assenzio.
20 Remember well, and my soul bows down in me.
L'anima mia se [ne] ricorda del continuo, E se [ne] abbatte in me.
21 This I turn to my heart—therefore I hope.
Questo mi torna alla mente, Perciò spererò [ancora].
22 The kindnesses of YHWH! For we have not been consumed, For His mercies have not ended.
Se non siamo stati del tutto consumati, [È per] le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;
23 New every morning, abundant [is] Your faithfulness.
Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà [è] grande.
24 My portion [is] YHWH, my soul has said, Therefore I hope for Him.
Il Signore [è] la mia parte, ha detto l'anima mia; Perciò spererò in lui.
25 YHWH [is] good to those waiting for Him, To the soul [that] seeks Him.
Il Signore [è] buono a quelli che l'aspettano, All'anima [che] lo ricerca.
26 [It is] good when one stays and stands still For the salvation of YHWH.
Buona cosa [è] di aspettare in silenzio La salute del Signore.
27 [It is] good for a man that he bears a yoke in his youth.
Buona cosa [è] all'uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.
28 He sits alone, and is silent, For He has laid [it] on him.
Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel'ha imposto!
29 He puts his mouth in the dust, if so be, there is hope.
Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;
30 He gives to his striker the cheek, He is filled with reproach.
Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazî pur di vituperio!
31 For the Lord does not cast off for all time.
Poichè il Signore non rigetta in perpetuo;
32 For though He afflicted, yet He has pitied, According to the abundance of His kindness.
Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.
33 For He has not afflicted with His heart, Nor does He grieve the sons of men.
Perciocchè s'egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.
34 To bruise under one’s feet any bound ones of earth,
Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;
35 To turn aside the judgment of a man, Before the face of the Most High,
Mentre altri pervertisce la ragion dell'uomo, Nel cospetto dell'Altissimo;
36 To subvert a man in his cause, the Lord has not approved.
Mentre altri fa torto all'uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?
37 Who [is] this—he has spoken, and it is, [And] the Lord has not commanded [it]?
Chi [è] colui che abbia detta [qualche cosa], e quella sia avvenuta, Che il Signore non l'abbia comandata?
38 From the mouth of the Most High does not go forth the evils and the good.
Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell'Altissimo?
39 Why does a living man sigh habitually, A man for his sin?
Perchè si rammarica l'uomo vivente? [Perchè si rammarica] l'uomo della pena del suo peccato?
40 We search our ways, and investigate, And turn back to YHWH.
Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamo[le] e convertiamoci al Signore.
41 We lift up our heart on the hands to God in the heavens.
Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne' cieli, [dicendo: ]
42 We have transgressed and been rebellious, You have not forgiven.
Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; [E] tu non hai perdonato.
43 You have covered Yourself with anger, And pursue us; You have slain—You have not pitied.
Tu [ci] hai coperti d'ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso [e] non hai risparmiato.
44 You have covered Yourself with a cloud, So that prayer does not pass through.
Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l'orazione non passasse.
45 Outcast and refuse You make us In the midst of the peoples.
Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.
46 Opened against us their mouth have all our enemies.
Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.
47 Fear and a snare has been for us, Desolation and destruction.
Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.
48 Streams of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
L'occhio mio cola in rivi d'acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.
49 My eye is poured out, And does not cease without intermission,
L'occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;
50 Until YHWH looks and sees from the heavens,
Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.
51 My eye affects my soul, Because of all the daughters of my city.
L'occhio mio affanna l'anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.
52 Hunting—my enemies have hunted me without cause like the bird.
Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto;
53 They have cut off my life in a pit, And they cast a stone against me.
Hanno troncata la vita mia, e [l'hanno messa] nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.
54 Waters have flowed over my head, I have said, I have been cut off.
Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso.
55 I called Your Name, O YHWH, from the lower pit.
Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de' luoghi bassissimi.
56 You have heard my voice, do not hide Your ear at my breathing—at my cry.
Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.
57 You have drawn near in the day I call You, You have said, Do not fear.
Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.
58 You have pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, You have redeemed my life.
O Signore, tu hai dibattute le querele dell'anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.
59 You have seen, O YHWH, my overthrow, Judge my cause.
O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
60 You have seen all their vengeance, All their thoughts of me.
Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.
61 You have heard their reproach, O YHWH, All their thoughts against me,
Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;
62 The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì.
63 Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io [sono] la lor canzone.
64 You return to them the deed, O YHWH, According to the work of their hands.
O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.
65 You give to them a covered heart, Your curse to them.
Da' loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.
66 You pursue in anger, and destroy them, From under the heavens of YHWH!
Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore.