< Lamentations 3 >
1 [ALEPH-BET] I [am] the man [who] has seen affliction By the rod of His wrath.
Abụ m onye hụrụla ahụhụ site na mkpara igwe nke nrubiga oke nke iwe Onyenwe anyị.
2 He has led me, and causes to go [in] darkness, and without light.
O sitela nʼihu ya chụpụ m, mee ka m jegharịa nʼọchịchịrị kama nʼìhè.
3 Surely against me He turns back, He turns His hand all the day.
Nʼezie, ọ tụgharịala aka ya megide m, mgbe mgbe, ogologo ụbọchị niile.
4 He has worn out my flesh and my skin. He has broken my bones.
O meela ka akpụkpọ ahụ na anụ ahụ m fịkpọọ, ọ nyajisiela ọkpụkpụ di m nʼahụ.
5 He has built up against me, And sets around poverty and weariness.
O busola m agha, jiri ihe ilu na oke mkpagbu gbaa m gburugburu.
6 In dark places He has caused me to dwell, As the dead of old.
O meela ka m biri nʼọchịchịrị dịka ndị nwụrụ anwụ kemgbe oge gara aga.
7 He has hedged me in, and I do not go out, He has made heavy my chain.
Ọ gbachibidola m ogige, ime ka m ghara ịgbapụ; o jirila ụdọ igwe dị arọ mee ka m ghara ijegharị.
8 Also when I call and cry out, He has shut out my prayer.
Ọ na-eme ka ekpere m hapụ irute ya, ọ bụladị mgbe m kpọkuru ya ka o nyere m aka.
9 He has hedged my ways with hewn work, My paths He has made crooked.
O jirila nkume a wara awa gbachie ụzọ m niile, o meela ka okporoụzọ m gbagọọ agbagọ.
10 A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding places.
Dịka anụ ọhịa bịa nke makpu na-eche nche, na dịka ọdụm nke na-ezo onwe ya,
11 My ways He is turning aside, and He pulls me in pieces, He has made me a desolation.
o sitela nʼokporoụzọ dọkpụrụ m dọbisie m ahụ, hapụ m na-enweghị onye inyeaka.
12 He has bent His bow, And sets me up as a mark for an arrow.
Ọ dọọla ụta ya mee m ka m bụrụ onye àkụ ya ga-agbata.
13 He has caused to enter into my reins The sons of His quiver.
O ji àkụ nke si nʼakpa àkụ ya gbapuo m obi.
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
Aghọrọ m ihe ọchị nye ndị m niile; ha ji abụ na-akwa m emo ogologo ụbọchị niile.
15 He has filled me with bitter things, He has filled me [with] wormwood.
O meela ka ihe niile na-elu ilu ju m afọ, meekwa ka m ṅụjuo oluilu afọ.
16 And He breaks with gravel my teeth, He has covered me with ashes.
O meela ka m jiri okwute tajisie eze m, o kponyekwala m ntụ nʼọnụ m.
17 And You cast off my soul from peace, I have forgotten prosperity.
Enweghị m udo, echezọkwaala m ihe ọganihu bụ.
18 And I say, My strength and my hope have perished from YHWH.
Nʼihi ya, ana m ekwu, “Ịma mma m ọbụla adịghịkwa. Agaghị m enwetakwa ihe ndị ahụ m lere anya na m ga-esi nʼaka Onyenwe anyị nweta.”
19 Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
Ana m echeta ahụhụ m, na mwagharị m, ya na ihe ilu na oluilu.
20 Remember well, and my soul bows down in me.
Mgbe m na-echeta ya, obi m na-ada mba nʼime m.
21 This I turn to my heart—therefore I hope.
Ma ọ dị ihe m na-echeta nʼobi m nke na-eme ka m nwee olileanya.
22 The kindnesses of YHWH! For we have not been consumed, For His mercies have not ended.
Ọ bụ nʼihi ịhụnanya dị ukwuu nke Onyenwe anyị na-emeghị ka anyị gwụsịa, nʼihi na obi ebere ya adịghị agwụ agwụ.
23 New every morning, abundant [is] Your faithfulness.
Ha na-adị ọhụrụ ụtụtụ niile; ikwesi ntụkwasị obi gị bụ ihe kwudosiri ike.
24 My portion [is] YHWH, my soul has said, Therefore I hope for Him.
Mkpụrụobi m na-ekwu, “Onyenwe anyị bụ oke m, nʼihi ya, aga m enwe nchekwube na ya.”
25 YHWH [is] good to those waiting for Him, To the soul [that] seeks Him.
Onyenwe anyị dị mma nʼebe ndị olileanya ha dị nʼime ya, e, nʼebe obi ahụ dị, nke na-achọsi ya ike.
26 [It is] good when one stays and stands still For the salvation of YHWH.
Ọ bụ ihe dị mma iji nwayọọ chere nzọpụta nke Onyenwe anyị.
27 [It is] good for a man that he bears a yoke in his youth.
Ọ bụ ihe dị mma ka mmadụ buru ibu arọ dịrị ya mgbe ọ bụ okorobịa.
28 He sits alone, and is silent, For He has laid [it] on him.
Ya nọrọkwa duu naanị ya, nʼihi na ọ bụ Onyenwe anyị bokwasịrị ya ibu ahụ.
29 He puts his mouth in the dust, if so be, there is hope.
Ya tinye ihu ya nʼaja, nʼihi na olileanya nwere ike dịrị.
30 He gives to his striker the cheek, He is filled with reproach.
Ya cheziere onye ahụ chọrọ iti ya ihe ntị ya, ya kwerekwa ka ihe ihere ju ya afọ.
31 For the Lord does not cast off for all time.
Nʼihi na Onyenwe anyị adịghị ajụ onye ọbụla ruo mgbe ebighị ebi.
32 For though He afflicted, yet He has pitied, According to the abundance of His kindness.
Ọ bụ ezie na ọ na-eme ka mmekpa ahụ bịa, ma ọ na-emesịakwa gosi obi ebere ya, nʼihi na ịhụnanya ya, nke na-adịghị agwụ agwụ, dị ukwuu.
33 For He has not afflicted with His heart, Nor does He grieve the sons of men.
Nʼihi na ọ naghị elezi anya eweta ahụhụ, maọbụ mee ka ụmụ mmadụ nọọ na mmekpa ahụ.
34 To bruise under one’s feet any bound ones of earth,
Iji ụkwụ zọgbuo ndị mkpọrọ nọ nʼala ahụ
35 To turn aside the judgment of a man, Before the face of the Most High,
ime ka ihe ruru mmadụ hapụ iru ya aka nʼihu Onye kachasị ihe niile elu,
36 To subvert a man in his cause, the Lord has not approved.
ime ka ikpe ziri ezi ghara irute mmadụ. Ọ bụ na Onyenwe anyị agaghị ahụ ihe ndị a?
37 Who [is] this—he has spoken, and it is, [And] the Lord has not commanded [it]?
Onye pụrụ ikwu okwu mekwa ka ọ dị ire ma ọ bụrụ na Onyenwe anyị enyeghị iwu ka ọ dị otu ahụ?
38 From the mouth of the Most High does not go forth the evils and the good.
Ọ bụghị site nʼọnụ Onye kachasị ihe niile elu ka ihe ọma na ihe ọjọọ si abịa?
39 Why does a living man sigh habitually, A man for his sin?
Gịnị mere mmadụ dị ndụ ga-eji tamuo ntamu mgbe ọ na-ahụ ahụhụ nʼihi mmehie ya?
40 We search our ways, and investigate, And turn back to YHWH.
Ka anyị nyochaanụ ụzọ anyị nwapụta ya. Ka anyị lọghachikwutenụ Onyenwe anyị.
41 We lift up our heart on the hands to God in the heavens.
Ka anyị welie aka anyị abụọ na obi anyị elu nye Chineke nọ nʼeluigwe, sị:
42 We have transgressed and been rebellious, You have not forgiven.
“Anyị emehiela, nupu isi, ma ị gbagharabeghị.
43 You have covered Yourself with anger, And pursue us; You have slain—You have not pitied.
“I jirila iwe kpuchie onwe gị, si otu a chụọ anyị ọsọ. I gbuola anyị, jụ imere anyị ebere.
44 You have covered Yourself with a cloud, So that prayer does not pass through.
I jiri igwe ojii kpuchie onwe gị ka ekpere anyị ghara irute gị.
45 Outcast and refuse You make us In the midst of the peoples.
I meela ka anyị ghọọ unyi na ihe a zachapụrụ azachapụ nʼetiti mba niile.
46 Opened against us their mouth have all our enemies.
“Ndị iro anyị niile asaghepụla ọnụ ha megide anyị.
47 Fear and a snare has been for us, Desolation and destruction.
Anyị ahụọla ahụhụ site nʼoke ihe egwu na ihe ndaba dị iche iche, na mbibi na ịla nʼiyi.”
48 Streams of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
Anya mmiri nke dịka iyi na-asọ asọ si nʼanya m na-asọpụta nʼihi ndị m a lara nʼiyi.
49 My eye is poured out, And does not cease without intermission,
Anya mmiri si m nʼanya ga-anọgide na-asọpụta na-akwụsịghị akwụsị,
50 Until YHWH looks and sees from the heavens,
tutu ruo mgbe Onyenwe anyị ga-esite nʼeluigwe ledata anya ma hụ.
51 My eye affects my soul, Because of all the daughters of my city.
Ihe anya m na-ahụ na-ewetara mkpụrụobi m ihe mgbu, nʼihi ọnọdụ nke ndị inyom niile nọ nʼime obodo m.
52 Hunting—my enemies have hunted me without cause like the bird.
Ndị ahụ mere onwe ha ndị iro m, ndị m na-emeghị ihe ọjọọ ọbụla, na-achụ m ọsọ dịka m bụ nnụnụ.
53 They have cut off my life in a pit, And they cast a stone against me.
Ha gbalịrị ime ka m nwụọ nʼime olulu site nʼịtụ m nkume.
54 Waters have flowed over my head, I have said, I have been cut off.
Mmiri kpuchiri m isi, echere m na-efuola m.
55 I called Your Name, O YHWH, from the lower pit.
Esitere m na nsọtụ olulu ahụ kpọkuo aha gị, gị Onyenwe anyị.
56 You have heard my voice, do not hide Your ear at my breathing—at my cry.
Ị nụrụ arịrịọ m rịọrọ gị, “Biko, emechila ntị gị. Nụrụ arịrịọ inyeaka nke m na-arịọ gị.”
57 You have drawn near in the day I call You, You have said, Do not fear.
Ị bịara nso mgbe m kpọkuru gị. Ị sịrị, “Atụla egwu.”
58 You have pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, You have redeemed my life.
Gị onwe gị, Onyenwe anyị, kpechitere ọnụ m, gị gbapụtara ndụ m.
59 You have seen, O YHWH, my overthrow, Judge my cause.
Onyenwe anyị, ị hụla ihe ọjọọ ha mere m. Kpechitere m ọnụ m.
60 You have seen all their vengeance, All their thoughts of me.
Ị hụla ịbọ ọbọ ha niile na nzube niile ha na-ezube megide m.
61 You have heard their reproach, O YHWH, All their thoughts against me,
Onyenwe anyị, ị nụla nkọcha niile ha na-akọcha m na nzube niile ha na-ezube megide m.
62 The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
Ị na-anụ izu na ntamu nke ndị iro m megide m ogologo ụbọchị niile.
63 Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
Lee ha! Ha na-akọcha m mgbe ha guzoro ọtọ, na-akọcha m mgbe ha nọdụrụ ala. Ha ji abụ na-akọcha m.
64 You return to them the deed, O YHWH, According to the work of their hands.
Onyenwe anyị, biko, kwụghachi ha ihe ruuru ha, nʼihi ihe niile aka ha rụpụtara.
65 You give to them a covered heart, Your curse to them.
Jiri ihe mkpudo kpuchie obi ha. Meekwa ka ịbụ ọnụ gị dịkwasị ha.
66 You pursue in anger, and destroy them, From under the heavens of YHWH!
Site nʼiwe gị chụọ ha ọsọ. Laakwa ha nʼiyi nʼiwe gị, ka ha ghara ịdịkwa nʼokpuru eluigwe nke Onyenwe anyị ọzọ.