< Lamentations 3 >

1 [ALEPH-BET] I [am] the man [who] has seen affliction By the rod of His wrath.
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו׃
2 He has led me, and causes to go [in] darkness, and without light.
אותי נהג וילך חשך ולא אור׃
3 Surely against me He turns back, He turns His hand all the day.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום׃
4 He has worn out my flesh and my skin. He has broken my bones.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי׃
5 He has built up against me, And sets around poverty and weariness.
בנה עלי ויקף ראש ותלאה׃
6 In dark places He has caused me to dwell, As the dead of old.
במחשכים הושיבני כמתי עולם׃
7 He has hedged me in, and I do not go out, He has made heavy my chain.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי׃
8 Also when I call and cry out, He has shut out my prayer.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי׃
9 He has hedged my ways with hewn work, My paths He has made crooked.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה׃
10 A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding places.
דב ארב הוא לי אריה במסתרים׃
11 My ways He is turning aside, and He pulls me in pieces, He has made me a desolation.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם׃
12 He has bent His bow, And sets me up as a mark for an arrow.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ׃
13 He has caused to enter into my reins The sons of His quiver.
הביא בכליותי בני אשפתו׃
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום׃
15 He has filled me with bitter things, He has filled me [with] wormwood.
השביעני במרורים הרוני לענה׃
16 And He breaks with gravel my teeth, He has covered me with ashes.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר׃
17 And You cast off my soul from peace, I have forgotten prosperity.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה׃
18 And I say, My strength and my hope have perished from YHWH.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה׃
19 Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
זכר עניי ומרודי לענה וראש׃
20 Remember well, and my soul bows down in me.
זכור תזכור ותשיח עלי נפשי׃
21 This I turn to my heart—therefore I hope.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל׃
22 The kindnesses of YHWH! For we have not been consumed, For His mercies have not ended.
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו׃
23 New every morning, abundant [is] Your faithfulness.
חדשים לבקרים רבה אמונתך׃
24 My portion [is] YHWH, my soul has said, Therefore I hope for Him.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו׃
25 YHWH [is] good to those waiting for Him, To the soul [that] seeks Him.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו׃
26 [It is] good when one stays and stands still For the salvation of YHWH.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה׃
27 [It is] good for a man that he bears a yoke in his youth.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו׃
28 He sits alone, and is silent, For He has laid [it] on him.
ישב בדד וידם כי נטל עליו׃
29 He puts his mouth in the dust, if so be, there is hope.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה׃
30 He gives to his striker the cheek, He is filled with reproach.
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה׃
31 For the Lord does not cast off for all time.
כי לא יזנח לעולם אדני׃
32 For though He afflicted, yet He has pitied, According to the abundance of His kindness.
כי אם הוגה ורחם כרב חסדו׃
33 For He has not afflicted with His heart, Nor does He grieve the sons of men.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש׃
34 To bruise under one’s feet any bound ones of earth,
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ׃
35 To turn aside the judgment of a man, Before the face of the Most High,
להטות משפט גבר נגד פני עליון׃
36 To subvert a man in his cause, the Lord has not approved.
לעות אדם בריבו אדני לא ראה׃
37 Who [is] this—he has spoken, and it is, [And] the Lord has not commanded [it]?
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה׃
38 From the mouth of the Most High does not go forth the evils and the good.
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב׃
39 Why does a living man sigh habitually, A man for his sin?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו׃
40 We search our ways, and investigate, And turn back to YHWH.
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה׃
41 We lift up our heart on the hands to God in the heavens.
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים׃
42 We have transgressed and been rebellious, You have not forgiven.
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃
43 You have covered Yourself with anger, And pursue us; You have slain—You have not pitied.
סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת׃
44 You have covered Yourself with a cloud, So that prayer does not pass through.
סכותה בענן לך מעבור תפלה׃
45 Outcast and refuse You make us In the midst of the peoples.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים׃
46 Opened against us their mouth have all our enemies.
פצו עלינו פיהם כל איבינו׃
47 Fear and a snare has been for us, Desolation and destruction.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר׃
48 Streams of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי׃
49 My eye is poured out, And does not cease without intermission,
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות׃
50 Until YHWH looks and sees from the heavens,
עד ישקיף וירא יהוה משמים׃
51 My eye affects my soul, Because of all the daughters of my city.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי׃
52 Hunting—my enemies have hunted me without cause like the bird.
צוד צדוני כצפור איבי חנם׃
53 They have cut off my life in a pit, And they cast a stone against me.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי׃
54 Waters have flowed over my head, I have said, I have been cut off.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי׃
55 I called Your Name, O YHWH, from the lower pit.
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות׃
56 You have heard my voice, do not hide Your ear at my breathing—at my cry.
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי׃
57 You have drawn near in the day I call You, You have said, Do not fear.
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא׃
58 You have pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, You have redeemed my life.
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי׃
59 You have seen, O YHWH, my overthrow, Judge my cause.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי׃
60 You have seen all their vengeance, All their thoughts of me.
ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי׃
61 You have heard their reproach, O YHWH, All their thoughts against me,
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי׃
62 The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום׃
63 Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם׃
64 You return to them the deed, O YHWH, According to the work of their hands.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם׃
65 You give to them a covered heart, Your curse to them.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם׃
66 You pursue in anger, and destroy them, From under the heavens of YHWH!
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה׃

< Lamentations 3 >