< Lamentations 3 >

1 [ALEPH-BET] I [am] the man [who] has seen affliction By the rod of His wrath.
אֲנִי הַגֶּבֶר רָאָה עֳנִי בְּשֵׁבֶט עֶבְרָתֽוֹ׃
2 He has led me, and causes to go [in] darkness, and without light.
אוֹתִי נָהַג וַיֹּלַךְ חֹשֶׁךְ וְלֹא־אֽוֹר׃
3 Surely against me He turns back, He turns His hand all the day.
אַךְ בִּי יָשֻׁב יַהֲפֹךְ יָדוֹ כׇּל־הַיּֽוֹם׃
4 He has worn out my flesh and my skin. He has broken my bones.
בִּלָּה בְשָׂרִי וְעוֹרִי שִׁבַּר עַצְמוֹתָֽי׃
5 He has built up against me, And sets around poverty and weariness.
בָּנָה עָלַי וַיַּקַּף רֹאשׁ וּתְלָאָֽה׃
6 In dark places He has caused me to dwell, As the dead of old.
בְּמַחֲשַׁכִּים הוֹשִׁיבַנִי כְּמֵתֵי עוֹלָֽם׃
7 He has hedged me in, and I do not go out, He has made heavy my chain.
גָּדַר בַּעֲדִי וְלֹא אֵצֵא הִכְבִּיד נְחׇשְׁתִּֽי׃
8 Also when I call and cry out, He has shut out my prayer.
גַּם כִּי אֶזְעַק וַאֲשַׁוֵּעַ שָׂתַם תְּפִלָּתִֽי׃
9 He has hedged my ways with hewn work, My paths He has made crooked.
גָּדַר דְּרָכַי בְּגָזִית נְתִיבֹתַי עִוָּֽה׃
10 A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding places.
דֹּב אֹרֵב הוּא לִי (אריה) [אֲרִי] בְּמִסְתָּרִֽים׃
11 My ways He is turning aside, and He pulls me in pieces, He has made me a desolation.
דְּרָכַי סוֹרֵר וַֽיְפַשְּׁחֵנִי שָׂמַנִי שֹׁמֵֽם׃
12 He has bent His bow, And sets me up as a mark for an arrow.
דָּרַךְ קַשְׁתּוֹ וַיַּצִּיבֵנִי כַּמַּטָּרָא לַחֵֽץ׃
13 He has caused to enter into my reins The sons of His quiver.
הֵבִיא בְּכִלְיֹתָי בְּנֵי אַשְׁפָּתֽוֹ׃
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
הָיִיתִי שְּׂחֹק לְכׇל־עַמִּי נְגִינָתָם כׇּל־הַיּֽוֹם׃
15 He has filled me with bitter things, He has filled me [with] wormwood.
הִשְׂבִּיעַנִי בַמְּרוֹרִים הִרְוַנִי לַעֲנָֽה׃
16 And He breaks with gravel my teeth, He has covered me with ashes.
וַיַּגְרֵס בֶּֽחָצָץ שִׁנָּי הִכְפִּישַׁנִי בָּאֵֽפֶר׃
17 And You cast off my soul from peace, I have forgotten prosperity.
וַתִּזְנַח מִשָּׁלוֹם נַפְשִׁי נָשִׁיתִי טוֹבָֽה׃
18 And I say, My strength and my hope have perished from YHWH.
וָאֹמַר אָבַד נִצְחִי וְתוֹחַלְתִּי מֵיְהֹוָֽה׃
19 Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
זְכׇר־עׇנְיִי וּמְרוּדִי לַעֲנָה וָרֹֽאשׁ׃
20 Remember well, and my soul bows down in me.
זָכוֹר תִּזְכּוֹר (ותשיח) [וְתָשׁוֹחַ] עָלַי נַפְשִֽׁי׃
21 This I turn to my heart—therefore I hope.
זֹאת אָשִׁיב אֶל־לִבִּי עַל־כֵּן אוֹחִֽיל׃
22 The kindnesses of YHWH! For we have not been consumed, For His mercies have not ended.
חַֽסְדֵי יְהֹוָה כִּי לֹא־תָמְנוּ כִּי לֹא־כָלוּ רַחֲמָֽיו׃
23 New every morning, abundant [is] Your faithfulness.
חֲדָשִׁים לַבְּקָרִים רַבָּה אֱמוּנָתֶֽךָ׃
24 My portion [is] YHWH, my soul has said, Therefore I hope for Him.
חֶלְקִי יְהֹוָה אָמְרָה נַפְשִׁי עַל־כֵּן אוֹחִיל לֽוֹ׃
25 YHWH [is] good to those waiting for Him, To the soul [that] seeks Him.
טוֹב יְהֹוָה לְקֹוָו לְנֶפֶשׁ תִּדְרְשֶֽׁנּוּ׃
26 [It is] good when one stays and stands still For the salvation of YHWH.
טוֹב וְיָחִיל וְדוּמָם לִתְשׁוּעַת יְהֹוָֽה׃
27 [It is] good for a man that he bears a yoke in his youth.
טוֹב לַגֶּבֶר כִּֽי־יִשָּׂא עֹל בִּנְעוּרָֽיו׃
28 He sits alone, and is silent, For He has laid [it] on him.
יֵשֵׁב בָּדָד וְיִדֹּם כִּי נָטַל עָלָֽיו׃
29 He puts his mouth in the dust, if so be, there is hope.
יִתֵּן בֶּֽעָפָר פִּיהוּ אוּלַי יֵשׁ תִּקְוָֽה׃
30 He gives to his striker the cheek, He is filled with reproach.
יִתֵּן לְמַכֵּהוּ לֶחִי יִשְׂבַּע בְּחֶרְפָּֽה׃
31 For the Lord does not cast off for all time.
כִּי לֹא יִזְנַח לְעוֹלָם אֲדֹנָֽי׃
32 For though He afflicted, yet He has pitied, According to the abundance of His kindness.
כִּי אִם־הוֹגָה וְרִחַם כְּרֹב חֲסָדָֽיו׃
33 For He has not afflicted with His heart, Nor does He grieve the sons of men.
כִּי לֹא עִנָּה מִלִּבּוֹ וַיַּגֶּה בְּנֵי־אִֽישׁ׃
34 To bruise under one’s feet any bound ones of earth,
לְדַכֵּא תַּחַת רַגְלָיו כֹּל אֲסִירֵי אָֽרֶץ׃
35 To turn aside the judgment of a man, Before the face of the Most High,
לְהַטּוֹת מִשְׁפַּט־גָּבֶר נֶגֶד פְּנֵי עֶלְיֽוֹן׃
36 To subvert a man in his cause, the Lord has not approved.
לְ עַ וֵּת אָדָם בְּרִיבוֹ אֲדֹנָי לֹא רָאָֽה׃
37 Who [is] this—he has spoken, and it is, [And] the Lord has not commanded [it]?
מִי זֶה אָמַר וַתֶּהִי אֲדֹנָי לֹא צִוָּֽה׃
38 From the mouth of the Most High does not go forth the evils and the good.
מִפִּי עֶלְיוֹן לֹא תֵצֵא הָרָעוֹת וְהַטּֽוֹב׃
39 Why does a living man sigh habitually, A man for his sin?
מַה־יִּתְאוֹנֵן אָדָם חָי גֶּבֶר עַל־חֲטָאָֽו׃
40 We search our ways, and investigate, And turn back to YHWH.
נַחְפְּשָׂה דְרָכֵינוּ וְֽנַחְקֹרָה וְנָשׁוּבָה עַד־יְהֹוָֽה׃
41 We lift up our heart on the hands to God in the heavens.
נִשָּׂא לְבָבֵנוּ אֶל־כַּפָּיִם אֶל־אֵל בַּשָּׁמָֽיִם׃
42 We have transgressed and been rebellious, You have not forgiven.
נַחְנוּ פָשַׁעְנוּ וּמָרִינוּ אַתָּה לֹא סָלָֽחְתָּ׃
43 You have covered Yourself with anger, And pursue us; You have slain—You have not pitied.
סַכּוֹתָה בָאַף וַֽתִּרְדְּפֵנוּ הָרַגְתָּ לֹא חָמָֽלְתָּ׃
44 You have covered Yourself with a cloud, So that prayer does not pass through.
סַכּוֹתָה בֶֽעָנָן לָךְ מֵעֲבוֹר תְּפִלָּֽה׃
45 Outcast and refuse You make us In the midst of the peoples.
סְחִי וּמָאוֹס תְּשִׂימֵנוּ בְּקֶרֶב הָעַמִּֽים׃
46 Opened against us their mouth have all our enemies.
פָּצוּ עָלֵינוּ פִּיהֶם כׇּל־אֹיְבֵֽינוּ׃
47 Fear and a snare has been for us, Desolation and destruction.
פַּחַד וָפַחַת הָיָה לָנוּ הַשֵּׁאת וְהַשָּֽׁבֶר׃
48 Streams of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
פַּלְגֵי־מַיִם תֵּרַד עֵינִי עַל־שֶׁבֶר בַּת־עַמִּֽי׃
49 My eye is poured out, And does not cease without intermission,
עֵינִי נִגְּרָה וְלֹא תִדְמֶה מֵאֵין הֲפֻגֽוֹת׃
50 Until YHWH looks and sees from the heavens,
עַד־יַשְׁקִיף וְיֵרֶא יְהֹוָה מִשָּׁמָֽיִם׃
51 My eye affects my soul, Because of all the daughters of my city.
עֵינִי עֽוֹלְלָה לְנַפְשִׁי מִכֹּל בְּנוֹת עִירִֽי׃
52 Hunting—my enemies have hunted me without cause like the bird.
צוֹד צָדוּנִי כַּצִּפּוֹר אֹיְבַי חִנָּֽם׃
53 They have cut off my life in a pit, And they cast a stone against me.
צָֽמְתוּ בַבּוֹר חַיָּי וַיַּדּוּ־אֶבֶן בִּֽי׃
54 Waters have flowed over my head, I have said, I have been cut off.
צָֽפוּ־מַיִם עַל־רֹאשִׁי אָמַרְתִּי נִגְזָֽרְתִּי׃
55 I called Your Name, O YHWH, from the lower pit.
קָרָאתִי שִׁמְךָ יְהֹוָה מִבּוֹר תַּחְתִּיּֽוֹת׃
56 You have heard my voice, do not hide Your ear at my breathing—at my cry.
קוֹלִי שָׁמָעְתָּ אַל־תַּעְלֵם אׇזְנְךָ לְרַוְחָתִי לְשַׁוְעָתִֽי׃
57 You have drawn near in the day I call You, You have said, Do not fear.
קָרַבְתָּ בְּיוֹם אֶקְרָאֶךָּ אָמַרְתָּ אַל־תִּירָֽא׃
58 You have pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, You have redeemed my life.
רַבְתָּ אֲדֹנָי רִיבֵי נַפְשִׁי גָּאַלְתָּ חַיָּֽי׃
59 You have seen, O YHWH, my overthrow, Judge my cause.
רָאִיתָה יְהֹוָה עַוָּתָתִי שׇׁפְטָה מִשְׁפָּטִֽי׃
60 You have seen all their vengeance, All their thoughts of me.
רָאִיתָה כׇּל־נִקְמָתָם כׇּל־מַחְשְׁבֹתָם לִֽי׃
61 You have heard their reproach, O YHWH, All their thoughts against me,
שָׁמַעְתָּ חֶרְפָּתָם יְהֹוָה כׇּל־מַחְשְׁבֹתָם עָלָֽי׃
62 The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
שִׂפְתֵי קָמַי וְהֶגְיוֹנָם עָלַי כׇּל־הַיּֽוֹם׃
63 Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
שִׁבְתָּם וְקִֽימָתָם הַבִּיטָה אֲנִי מַנְגִּינָתָֽם׃
64 You return to them the deed, O YHWH, According to the work of their hands.
תָּשִׁיב לָהֶם גְּמוּל יְהֹוָה כְּמַעֲשֵׂה יְדֵיהֶֽם׃
65 You give to them a covered heart, Your curse to them.
תִּתֵּן לָהֶם מְגִנַּת־לֵב תַּאֲלָֽתְךָ לָהֶֽם׃
66 You pursue in anger, and destroy them, From under the heavens of YHWH!
תִּרְדֹּף בְּאַף וְתַשְׁמִידֵם מִתַּחַת שְׁמֵי יְהֹוָֽה׃

< Lamentations 3 >