< Lamentations 3 >

1 [ALEPH-BET] I [am] the man [who] has seen affliction By the rod of His wrath.
Ich [Das dritte Lied ist wie die beiden ersten gebildet, nur mit dem Unterschiede, daß hier jede Strophenzeile mit dem Anfangsbuchstaben der Strophe beginnt] bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
2 He has led me, and causes to go [in] darkness, and without light.
Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel [Eig. und Nicht-Licht.]
3 Surely against me He turns back, He turns His hand all the day.
Nur [O. Fürwahr] gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
4 He has worn out my flesh and my skin. He has broken my bones.
Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
5 He has built up against me, And sets around poverty and weariness.
Bitterkeit [Eig. Gift] und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
6 In dark places He has caused me to dwell, As the dead of old.
Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit [O. gleich ewig Toten [welche nie wiederkommen]; vergl. auch Ps. 143,3.]
7 He has hedged me in, and I do not go out, He has made heavy my chain.
Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
8 Also when I call and cry out, He has shut out my prayer.
Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet [Vergl. v 44.]
9 He has hedged my ways with hewn work, My paths He has made crooked.
Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt. [d. h. von Grund aus zerstört]
10 A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding places.
Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
11 My ways He is turning aside, and He pulls me in pieces, He has made me a desolation.
Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
12 He has bent His bow, And sets me up as a mark for an arrow.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
13 He has caused to enter into my reins The sons of His quiver.
Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
15 He has filled me with bitter things, He has filled me [with] wormwood.
Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
16 And He breaks with gravel my teeth, He has covered me with ashes.
Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
17 And You cast off my soul from peace, I have forgotten prosperity.
Und meine Seele ist vom Frieden [O. von der Wohlfahrt, ] verstoßen, ich habe des Guten [O. des Glücks] vergessen.
18 And I say, My strength and my hope have perished from YHWH.
Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf [Eig. von] Jehova.
19 Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit [Eig. des Giftes!]
20 Remember well, and my soul bows down in me.
Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
21 This I turn to my heart—therefore I hope.
Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
22 The kindnesses of YHWH! For we have not been consumed, For His mercies have not ended.
Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende [O. nicht aufgerieben, daß seine Erbarmungen nicht zu Ende sind; ]
23 New every morning, abundant [is] Your faithfulness.
sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
24 My portion [is] YHWH, my soul has said, Therefore I hope for Him.
Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 YHWH [is] good to those waiting for Him, To the soul [that] seeks Him.
Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
26 [It is] good when one stays and stands still For the salvation of YHWH.
Es ist gut, daß man still warte [Eig. warte, und zwar still] auf die Rettung Jehovas.
27 [It is] good for a man that he bears a yoke in his youth.
Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
28 He sits alone, and is silent, For He has laid [it] on him.
Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm [O. wenn er ihm etwas] auferlegt hat;
29 He puts his mouth in the dust, if so be, there is hope.
er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
30 He gives to his striker the cheek, He is filled with reproach.
Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt [d. h. lasse sich mit Schmach sättigen.]
31 For the Lord does not cast off for all time.
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
32 For though He afflicted, yet He has pitied, According to the abundance of His kindness.
sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
33 For He has not afflicted with His heart, Nor does He grieve the sons of men.
Denn nicht von Herzen plagt [O. demütiget] und betrübt er die Menschenkinder.
34 To bruise under one’s feet any bound ones of earth,
Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
35 To turn aside the judgment of a man, Before the face of the Most High,
das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
36 To subvert a man in his cause, the Lord has not approved.
einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
37 Who [is] this—he has spoken, and it is, [And] the Lord has not commanded [it]?
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
38 From the mouth of the Most High does not go forth the evils and the good.
Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
39 Why does a living man sigh habitually, A man for his sin?
Was beklagt sich der lebende Mensch? über seine Sünden beklage sich der Mann! [O. Was beklagt sich der lebende Mensch, der Mann über seine Sündenstrafe?]
40 We search our ways, and investigate, And turn back to YHWH.
Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova [Eig. bis zu Jehova hin] umkehren!
41 We lift up our heart on the hands to God in the heavens.
laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott [El] im Himmel!
42 We have transgressed and been rebellious, You have not forgiven.
Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
43 You have covered Yourself with anger, And pursue us; You have slain—You have not pitied.
Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
44 You have covered Yourself with a cloud, So that prayer does not pass through.
Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
45 Outcast and refuse You make us In the midst of the peoples.
Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
46 Opened against us their mouth have all our enemies.
Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
47 Fear and a snare has been for us, Desolation and destruction.
Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
48 Streams of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
49 My eye is poured out, And does not cease without intermission,
Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
50 Until YHWH looks and sees from the heavens,
bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
51 My eye affects my soul, Because of all the daughters of my city.
Mein Auge schmerzt mich [W. schmerzt meine Seele] wegen aller Töchter meiner Stadt.
52 Hunting—my enemies have hunted me without cause like the bird.
Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
53 They have cut off my life in a pit, And they cast a stone against me.
Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
54 Waters have flowed over my head, I have said, I have been cut off.
Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
55 I called Your Name, O YHWH, from the lower pit.
Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
56 You have heard my voice, do not hide Your ear at my breathing—at my cry.
Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
57 You have drawn near in the day I call You, You have said, Do not fear.
Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
58 You have pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, You have redeemed my life.
Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
59 You have seen, O YHWH, my overthrow, Judge my cause.
Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte [Eig. entscheide meine Rechtssache!]
60 You have seen all their vengeance, All their thoughts of me.
Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
61 You have heard their reproach, O YHWH, All their thoughts against me,
Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
62 The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
63 Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! ich bin ihr Saitenspiel.
64 You return to them the deed, O YHWH, According to the work of their hands.
Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
65 You give to them a covered heart, Your curse to them.
Gib ihnen [O. du wirst ihnen erstatten wirst ihnen geben usw.] Verblendung [Eig. Verdeckung] des Herzens, dein Fluch komme über sie!
66 You pursue in anger, and destroy them, From under the heavens of YHWH!
Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!

< Lamentations 3 >