< Lamentations 3 >
1 [ALEPH-BET] I [am] the man [who] has seen affliction By the rod of His wrath.
Je suis l'homme qui a senti le malheur sous la verge de sa colère.
2 He has led me, and causes to go [in] darkness, and without light.
Il m'a poussé, engagé dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Surely against me He turns back, He turns His hand all the day.
Oui, tous les jours Il revient à la charge, et tourne sa a main contre moi.
4 He has worn out my flesh and my skin. He has broken my bones.
Il a usé ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
5 He has built up against me, And sets around poverty and weariness.
Il m'a cerné, et m'a enveloppé d'amertume et de malaise.
6 In dark places He has caused me to dwell, As the dead of old.
Il m'a fait entrer dans les lieux sombres, comme ceux qui dès longtemps sont morts.
7 He has hedged me in, and I do not go out, He has made heavy my chain.
Il m'a parqué, pour que je n'aie point d'issue, Il a fait peser sur moi les fers.
8 Also when I call and cry out, He has shut out my prayer.
Que je crie, que j'appelle du secours, Il ne donne pas accès à ma prière.
9 He has hedged my ways with hewn work, My paths He has made crooked.
Il a muré mes voies de pierres massives, et ruiné mes sentiers.
10 A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding places.
Il est pour moi l'ourse qui se tient aux aguets, le lion posté en embuscade.
11 My ways He is turning aside, and He pulls me in pieces, He has made me a desolation.
Il a fait dévier mes voies, et Il m'a déchiré, Il m'a ravagé.
12 He has bent His bow, And sets me up as a mark for an arrow.
Il a bandé son arc, et m'a placé comme un but à ses traits.
13 He has caused to enter into my reins The sons of His quiver.
Il a percé mes reins des flèches de son carquois.
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le long du jour.
15 He has filled me with bitter things, He has filled me [with] wormwood.
Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a abreuvé d'absinthe.
16 And He breaks with gravel my teeth, He has covered me with ashes.
Il a broyé mes dents avec le caillou, Il m'a plongé dans la cendre.
17 And You cast off my soul from peace, I have forgotten prosperity.
Tu as fait déchoir mon âme du salut, j'ai oublié le bonheur,
18 And I say, My strength and my hope have perished from YHWH.
et je dis: C'en est fait de la confiance et de l'espérance que j'avais dans l'Éternel.
19 Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
Souviens-toi de ma misère et de mon tourment, des herbes amères et vénéneuses!
20 Remember well, and my soul bows down in me.
A ces souvenirs, mon âme s'abat au dedans de moi.
21 This I turn to my heart—therefore I hope.
Voici ce dont je pénètre mon cœur, et par là je garderai l'espérance:
22 The kindnesses of YHWH! For we have not been consumed, For His mercies have not ended.
« C'est à la grâce de l'Éternel que [nous devons] de n'être pas anéantis; car ses miséricordes ne s'épuisent pas;
23 New every morning, abundant [is] Your faithfulness.
elles sont tous les jours nouvelles, ta fidélité est immense. »
24 My portion [is] YHWH, my soul has said, Therefore I hope for Him.
L'Éternel est mon lot, ainsi parle mon âme; aussi j'espère en Lui.
25 YHWH [is] good to those waiting for Him, To the soul [that] seeks Him.
L'Éternel est plein de bonté pour ceux qui l'attendent, pour l'âme qui le cherche.
26 [It is] good when one stays and stands still For the salvation of YHWH.
Il est bon d'attendre avec calme le secours de l'Éternel.
27 [It is] good for a man that he bears a yoke in his youth.
Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse;
28 He sits alone, and is silent, For He has laid [it] on him.
de s'asseoir solitaire et silencieux, quand Il lui impose un fardeau,
29 He puts his mouth in the dust, if so be, there is hope.
de baiser de sa bouche la poussière [en disant: ] Peut-être y a-t-il de l'espoir!
30 He gives to his striker the cheek, He is filled with reproach.
de présenter la joue à qui veut le frapper, de se laisser abreuver d'outrages.
31 For the Lord does not cast off for all time.
Car le Seigneur ne rejette pas pour jamais;
32 For though He afflicted, yet He has pitied, According to the abundance of His kindness.
car s'il afflige, Il prend pitié dans sa grande miséricorde;
33 For He has not afflicted with His heart, Nor does He grieve the sons of men.
car ce n'est pas volontiers qu'il humilie et afflige les enfants des hommes.
34 To bruise under one’s feet any bound ones of earth,
Quand on foule aux pieds tous les captifs de la terre,
35 To turn aside the judgment of a man, Before the face of the Most High,
quand on prévarique dans le jugement d'un homme la face du Très-Haut;
36 To subvert a man in his cause, the Lord has not approved.
quand on fait tort à un humain dans sa cause, le Seigneur ne le voit-Il pas?
37 Who [is] this—he has spoken, and it is, [And] the Lord has not commanded [it]?
A la parole de qui une chose paraît-elle, sans l'ordre du Seigneur?
38 From the mouth of the Most High does not go forth the evils and the good.
Le malheur et le bonheur ne viennent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
39 Why does a living man sigh habitually, A man for his sin?
Pourquoi l'homme accuse-t-il la vie? que chacun s'en prenne à ses propres péchés!
40 We search our ways, and investigate, And turn back to YHWH.
Examinons nos voies et les sondons, et retournons à l'Éternel!
41 We lift up our heart on the hands to God in the heavens.
Élevons nos cœurs en même temps que nos mains vers Dieu qui est dans le ciel.
42 We have transgressed and been rebellious, You have not forgiven.
Nous avons péché, et nous fûmes rebelles; tu ne pardonnas pas.
43 You have covered Yourself with anger, And pursue us; You have slain—You have not pitied.
Irrité, tu te cachas, et tu nous poursuivis, tu massacras, et tu fus impitoyable.
44 You have covered Yourself with a cloud, So that prayer does not pass through.
Tu t'enveloppas dans la nue pour être inaccessible à notre prière.
45 Outcast and refuse You make us In the midst of the peoples.
Tu nous as mis comme des balayures et un opprobre au milieu des nations.
46 Opened against us their mouth have all our enemies.
Tous nos ennemis ouvrent contre nous une large bouche.
47 Fear and a snare has been for us, Desolation and destruction.
Nous avons eu pour nous la terreur et la fosse, le ravage et la ruine.
48 Streams of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
Des torrents d'eau tombent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 My eye is poured out, And does not cease without intermission,
Mes yeux ruissellent sans trêve ni relâche,
50 Until YHWH looks and sees from the heavens,
jusqu'à ce que des Cieux l'Éternel regarde et voie;
51 My eye affects my soul, Because of all the daughters of my city.
mes yeux me font souffrir à cause de toutes les filles de ma cité.
52 Hunting—my enemies have hunted me without cause like the bird.
Ceux qui me sont gratuitement hostiles, m'ont donné la chasse comme à l'oiseau;
53 They have cut off my life in a pit, And they cast a stone against me.
ils ont voulu m'arracher la vie dans la fosse, et ils m'ont lapidé;
54 Waters have flowed over my head, I have said, I have been cut off.
les eaux m'ont submergé jusqu'au-dessus de la tête; je disais: C'en est fait de moi!
55 I called Your Name, O YHWH, from the lower pit.
J'invoquai ton nom, Éternel, du fond de la fosse;
56 You have heard my voice, do not hide Your ear at my breathing—at my cry.
tu entendis ma voix: ne dérobe pas ton oreille à mes cris, afin de me délivrer!
57 You have drawn near in the day I call You, You have said, Do not fear.
Tu t'approches, quand je t'implore, tu m'as dit: Sois sans peur!
58 You have pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, You have redeemed my life.
Seigneur, tu soutiens ma querelle, tu rachètes ma vie.
59 You have seen, O YHWH, my overthrow, Judge my cause.
Tu vois, Éternel, le tort qu'on me fait: sois juge de ma cause!
60 You have seen all their vengeance, All their thoughts of me.
Tu vois toutes leurs vengeances, tous les plans qu'ils forment contre moi.
61 You have heard their reproach, O YHWH, All their thoughts against me,
Tu entends leurs outrages, Éternel, et les plans qu'ils forment contre moi,
62 The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
les propos de mes adversaires, et les pensées qu'ils nourrissent contre moi tout le jour.
63 Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
Suis-les, quand ils sont assis, et quand ils se lèvent! je suis leur chanson.
64 You return to them the deed, O YHWH, According to the work of their hands.
Paie-leur, Éternel, un salaire conforme aux actes de leurs mains.
65 You give to them a covered heart, Your curse to them.
Donne-leur l'endurcissement du cœur: que ta malédiction soit pour eux!
66 You pursue in anger, and destroy them, From under the heavens of YHWH!
Poursuis-les dans la colère, et fais-les disparaître de dessous les Cieux de l'Éternel!