< Lamentations 3 >

1 [ALEPH-BET] I [am] the man [who] has seen affliction By the rod of His wrath.
Je suis l'homme qui ai vu l'affliction sous la verge de sa fureur.
2 He has led me, and causes to go [in] darkness, and without light.
Il m'a conduit et fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Surely against me He turns back, He turns His hand all the day.
Contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
4 He has worn out my flesh and my skin. He has broken my bones.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
5 He has built up against me, And sets around poverty and weariness.
Il a bâti contre moi, et m'a environné d'amertume et de peine.
6 In dark places He has caused me to dwell, As the dead of old.
Il m'a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 He has hedged me in, and I do not go out, He has made heavy my chain.
Il a élevé autour de moi un mur, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
8 Also when I call and cry out, He has shut out my prayer.
Même quand je crie et que j'appelle du secours, il repousse ma prière.
9 He has hedged my ways with hewn work, My paths He has made crooked.
Il a fermé mes chemins avec des pierres de taille; il a ruiné mes sentiers.
10 A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding places.
Il a été pour moi un ours en embuscade, un lion dans les lieux cachés.
11 My ways He is turning aside, and He pulls me in pieces, He has made me a desolation.
Il a détourné mes chemins, il m'a déchiré, et il m'a mis dans la désolation.
12 He has bent His bow, And sets me up as a mark for an arrow.
Il a tendu son arc, et m'a placé comme un but pour la flèche.
13 He has caused to enter into my reins The sons of His quiver.
Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le jour.
15 He has filled me with bitter things, He has filled me [with] wormwood.
Il m'a rassasié d'amertume; il m'a enivré d'absinthe.
16 And He breaks with gravel my teeth, He has covered me with ashes.
Il m'a brisé les dents avec du gravier; il m'a couvert de cendre.
17 And You cast off my soul from peace, I have forgotten prosperity.
Tu as éloigné la paix de mon âme; j'ai oublié le bonheur.
18 And I say, My strength and my hope have perished from YHWH.
Et j'ai dit: Ma force est perdue, et l'espérance que j'avais en l'Éternel!
19 Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
Souviens-toi de mon affliction et de ma misère; ce n'est qu'absinthe et que poison.
20 Remember well, and my soul bows down in me.
Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi.
21 This I turn to my heart—therefore I hope.
Voici ce que je veux rappeler à mon cœur, et c'est pourquoi j'aurai de l'espérance:
22 The kindnesses of YHWH! For we have not been consumed, For His mercies have not ended.
Ce sont les bontés de l'Éternel, que nous n'ayons pas été consumés; ses compassions n'ont point défailli.
23 New every morning, abundant [is] Your faithfulness.
Elles se renouvellent chaque matin; ta fidélité est grande!
24 My portion [is] YHWH, my soul has said, Therefore I hope for Him.
L'Éternel est mon partage, dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui!
25 YHWH [is] good to those waiting for Him, To the soul [that] seeks Him.
L'Éternel est bon pour ceux qui s'attendent à lui, pour l'âme qui le recherche.
26 [It is] good when one stays and stands still For the salvation of YHWH.
Il est bon d'attendre en repos la délivrance de l'Éternel.
27 [It is] good for a man that he bears a yoke in his youth.
Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse.
28 He sits alone, and is silent, For He has laid [it] on him.
Il sera assis solitaire et silencieux, parce que Dieu le lui impose.
29 He puts his mouth in the dust, if so be, there is hope.
Il mettra sa bouche dans la poussière, en disant: Peut-être y a-t-il quelque espérance!
30 He gives to his striker the cheek, He is filled with reproach.
Il tendra la joue à celui qui le frappe, il sera rassasié d'opprobres.
31 For the Lord does not cast off for all time.
Car le Seigneur ne rejette pas à toujours.
32 For though He afflicted, yet He has pitied, According to the abundance of His kindness.
Mais s'il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de sa miséricorde.
33 For He has not afflicted with His heart, Nor does He grieve the sons of men.
Car ce n'est pas volontiers qu'il afflige et contriste les fils des hommes.
34 To bruise under one’s feet any bound ones of earth,
Quand on foule sous les pieds tous les prisonniers du pays;
35 To turn aside the judgment of a man, Before the face of the Most High,
Quand on pervertit le droit de quelqu'un en la présence du Très-Haut;
36 To subvert a man in his cause, the Lord has not approved.
Quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il pas?
37 Who [is] this—he has spoken, and it is, [And] the Lord has not commanded [it]?
Qui est-ce qui dit qu'une chose est arrivée, sans que le Seigneur l'ait commandé?
38 From the mouth of the Most High does not go forth the evils and the good.
Les maux et les biens ne procèdent-ils pas de la volonté du Très-Haut?
39 Why does a living man sigh habitually, A man for his sin?
Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? - Que chacun se plaigne de ses péchés!
40 We search our ways, and investigate, And turn back to YHWH.
Recherchons nos voies, et les sondons, et retournons à l'Éternel.
41 We lift up our heart on the hands to God in the heavens.
Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel:
42 We have transgressed and been rebellious, You have not forgiven.
Nous avons péché, nous avons été rebelles, et toi, tu n'as point pardonné.
43 You have covered Yourself with anger, And pursue us; You have slain—You have not pitied.
Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n'as point épargné.
44 You have covered Yourself with a cloud, So that prayer does not pass through.
Tu t'es enveloppé d'un nuage, afin que notre requête ne te parvienne point.
45 Outcast and refuse You make us In the midst of the peoples.
Tu as fait de nous, au milieu des peuples, des balayures et un objet de mépris.
46 Opened against us their mouth have all our enemies.
Tous nos ennemis ouvrent la bouche contre nous.
47 Fear and a snare has been for us, Desolation and destruction.
La frayeur et la fosse ont été pour nous, avec la destruction et la ruine!
48 Streams of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
Mon œil se fond en ruisseaux d'eaux, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 My eye is poured out, And does not cease without intermission,
Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu'il n'y a point de relâche,
50 Until YHWH looks and sees from the heavens,
Jusqu'à ce que l'Éternel regarde et qu'il voie des cieux!
51 My eye affects my soul, Because of all the daughters of my city.
Mon œil afflige mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Hunting—my enemies have hunted me without cause like the bird.
Ceux qui sont mes ennemis sans cause, m'ont donné la chasse comme à un oiseau.
53 They have cut off my life in a pit, And they cast a stone against me.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, ils ont jeté des pierres sur moi.
54 Waters have flowed over my head, I have said, I have been cut off.
Les eaux montèrent par-dessus ma tête; je disais: C'en est fait de moi!
55 I called Your Name, O YHWH, from the lower pit.
J'ai invoqué ton nom, ô Éternel! du fond de la fosse.
56 You have heard my voice, do not hide Your ear at my breathing—at my cry.
Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mes soupirs, à mes cris!
57 You have drawn near in the day I call You, You have said, Do not fear.
Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, tu as dit: Ne crains rien!
58 You have pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, You have redeemed my life.
Seigneur, tu as plaidé la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
59 You have seen, O YHWH, my overthrow, Judge my cause.
Tu as vu, Éternel, le tort qu'on me fait; fais-moi justice!
60 You have seen all their vengeance, All their thoughts of me.
Tu as vu toutes leurs vengeances, tous leurs complots contre moi.
61 You have heard their reproach, O YHWH, All their thoughts against me,
Tu as entendu, ô Éternel! leurs outrages et tous leurs complots contre moi;
62 The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
Les discours de ceux qui s'élèvent contre moi, et les desseins qu'ils forment contre moi tout le jour.
63 Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
Regarde: quand ils s'asseyent ou quand ils se lèvent, je suis le sujet de leur chanson.
64 You return to them the deed, O YHWH, According to the work of their hands.
Tu leur rendras leur récompense, ô Éternel! selon l'œuvre de leurs mains.
65 You give to them a covered heart, Your curse to them.
Tu leur donneras l'aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
66 You pursue in anger, and destroy them, From under the heavens of YHWH!
Tu les poursuivras dans ta colère, tu les extermineras, ô Éternel! de dessous les cieux.

< Lamentations 3 >