< Lamentations 3 >
1 [ALEPH-BET] I [am] the man [who] has seen affliction By the rod of His wrath.
[Aleph.] Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
2 He has led me, and causes to go [in] darkness, and without light.
Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Surely against me He turns back, He turns His hand all the day.
Certes il s’est tourné contre moi, il a tous les jours tourné sa main [contre moi].
4 He has worn out my flesh and my skin. He has broken my bones.
[Beth.] Il a fait vieillir ma chair et ma peau, il a brisé mes os.
5 He has built up against me, And sets around poverty and weariness.
Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de travail.
6 In dark places He has caused me to dwell, As the dead of old.
Il m’a fait tenir dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 He has hedged me in, and I do not go out, He has made heavy my chain.
[Guimel.] Il a fait une cloison autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
8 Also when I call and cry out, He has shut out my prayer.
Même quand je crie et que j’élève ma voix, il rejette ma requête.
9 He has hedged my ways with hewn work, My paths He has made crooked.
Il a fait un mur de pierres de taille [pour fermer] mes chemins, il a renversé mes sentiers.
10 A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding places.
[Daleth.] Ce m’est un ours qui est aux embûches, et un lion qui se tient dans un lieu caché.
11 My ways He is turning aside, and He pulls me in pieces, He has made me a desolation.
Il a détourné mes chemins, et m’a mis en pièces, il m’a rendu désolé.
12 He has bent His bow, And sets me up as a mark for an arrow.
Il a tendu son arc, et m’a mis comme une butte pour la flèche.
13 He has caused to enter into my reins The sons of His quiver.
[He.] Il a fait entrer dans mes reins les flèches dont son carquois est plein.
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
J’ai été en risée à tous les peuples, et leur chanson, tout le jour.
15 He has filled me with bitter things, He has filled me [with] wormwood.
Il m’a rassasié d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
16 And He breaks with gravel my teeth, He has covered me with ashes.
[Vau.] Il m’a cassé les dents avec du gravier, il m’a couvert de cendre;
17 And You cast off my soul from peace, I have forgotten prosperity.
Tellement que la paix s’est éloignée de mon âme; j’ai oublié ce que c’est que d’être à son aise.
18 And I say, My strength and my hope have perished from YHWH.
Et j’ai dit: ma force est perdue, et mon espérance aussi que j’avais en l’Eternel.
19 Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
[Zajin.] Souviens-toi de mon affliction, et de mon pauvre état, qui n’est qu’absinthe et que fiel.
20 Remember well, and my soul bows down in me.
Mon âme s’[en] souvient sans cesse, et elle est abattue au dedans de moi.
21 This I turn to my heart—therefore I hope.
[Mais] je rappellerai ceci en mon cœur, [et] c’est pourquoi j’aurai espérance;
22 The kindnesses of YHWH! For we have not been consumed, For His mercies have not ended.
[Heth.] Ce sont les gratuités de l’Eternel que nous n’avons point été consumés, parce que ses compassions ne sont point taries.
23 New every morning, abundant [is] Your faithfulness.
Elles se renouvellent chaque matin; [c’est] une chose grande que ta fidélité.
24 My portion [is] YHWH, my soul has said, Therefore I hope for Him.
L’Eternel est ma portion, dit mon âme, c’est pourquoi j’aurai espérance en lui.
25 YHWH [is] good to those waiting for Him, To the soul [that] seeks Him.
[Teth.] L’Eternel est bon à ceux qui s’attendent à lui, [et] à l’âme qui le recherche.
26 [It is] good when one stays and stands still For the salvation of YHWH.
C’est une chose bonne qu’on attende, même en se tenant en repos, la délivrance de l’Eternel.
27 [It is] good for a man that he bears a yoke in his youth.
C’est une chose bonne à l’homme de porter le joug en sa jeunesse.
28 He sits alone, and is silent, For He has laid [it] on him.
[Jod.] Il est assis solitaire et se tient tranquille, parce qu’on l’a chargé sur lui.
29 He puts his mouth in the dust, if so be, there is hope.
Il met sa bouche dans la poussière, si peut-être il y aura quelque espérance.
30 He gives to his striker the cheek, He is filled with reproach.
Il présente la joue à celui qui le frappe; il est accablé d’opprobre.
31 For the Lord does not cast off for all time.
[Caph.] Car le Seigneur ne rejette point à toujours.
32 For though He afflicted, yet He has pitied, According to the abundance of His kindness.
Mais s’il afflige quelqu’un, il en a aussi compassion selon la grandeur de ses gratuités.
33 For He has not afflicted with His heart, Nor does He grieve the sons of men.
Car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
34 To bruise under one’s feet any bound ones of earth,
[Lamed.] Lorsqu’on foule sous ses pieds tous les prisonniers du monde;
35 To turn aside the judgment of a man, Before the face of the Most High,
Lorsqu’on pervertit le droit de quelqu’un en la présence du Très-haut;
36 To subvert a man in his cause, the Lord has not approved.
Lorsqu’on fait tort à quelqu’un dans son procès, le Seigneur ne le voit-il point?
37 Who [is] this—he has spoken, and it is, [And] the Lord has not commanded [it]?
[Mem.] Qui est-ce qui dit que cela a été fait, [et] que le Seigneur ne l’[a] point commandé?
38 From the mouth of the Most High does not go forth the evils and the good.
Les maux, et les biens ne procèdent-ils point de l’ordre du Très-haut?
39 Why does a living man sigh habitually, A man for his sin?
Pourquoi se dépiterait l’homme vivant, l’homme, [dis-je], à cause de ses péchés?
40 We search our ways, and investigate, And turn back to YHWH.
[Nun.] Recherchons nos voies, et [les] sondons, et retournons jusqu’à l’Eternel.
41 We lift up our heart on the hands to God in the heavens.
Levons nos cœurs et nos mains au [Dieu] Fort qui est aux cieux, [en disant]:
42 We have transgressed and been rebellious, You have not forgiven.
Nous avons péché, nous avons été rebelles, tu n’as point pardonné.
43 You have covered Yourself with anger, And pursue us; You have slain—You have not pitied.
[Samech.] Tu nous as couverts de [ta] colère, et nous as poursuivis, tu as tué, tu n’as point épargné.
44 You have covered Yourself with a cloud, So that prayer does not pass through.
Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la requête ne passât point.
45 Outcast and refuse You make us In the midst of the peoples.
Tu nous as fait être la raclure et le rebut au milieu des peuples.
46 Opened against us their mouth have all our enemies.
[Pe.] Tous nos ennemis ont ouvert leur bouche sur nous.
47 Fear and a snare has been for us, Desolation and destruction.
La frayeur et la fosse, le dégât et la calamité nous sont arrivés.
48 Streams of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
Mon œil s’est fondu en ruisseaux d’eaux à cause de la plaie de la fille de mon peuple.
49 My eye is poured out, And does not cease without intermission,
[Hajin.] Mon œil verse des larmes, et ne cesse point, parce qu’il n’y a aucun relâche.
50 Until YHWH looks and sees from the heavens,
Jusques à ce que l’Eternel regarde et voie des cieux.
51 My eye affects my soul, Because of all the daughters of my city.
Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Hunting—my enemies have hunted me without cause like the bird.
[Tsadi.] Ceux qui me sont ennemis sans cause m’ont poursuivi à outrance, comme on chasse après l’oiseau.
53 They have cut off my life in a pit, And they cast a stone against me.
Ils ont enserré ma vie dans une fosse, et ont roulé une pierre sur moi.
54 Waters have flowed over my head, I have said, I have been cut off.
Les eaux ont regorgé par-dessus ma tête; je disais: je suis retranché.
55 I called Your Name, O YHWH, from the lower pit.
[Koph.] J’ai invoqué ton Nom, ô Eternel! d’une des plus basses fosses.
56 You have heard my voice, do not hide Your ear at my breathing—at my cry.
Tu as ouï ma voix, ne ferme point ton oreille, afin que je n’expire point à force de crier.
57 You have drawn near in the day I call You, You have said, Do not fear.
Tu t’es approché au jour que je t’ai invoqué, et tu as dit: ne crains rien.
58 You have pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, You have redeemed my life.
[Resch.] Ô Seigneur! tu as plaidé la cause de mon âme; et tu as garanti ma vie.
59 You have seen, O YHWH, my overthrow, Judge my cause.
Tu as vu, ô Eternel! le tort qu’on me fait, fais-moi droit.
60 You have seen all their vengeance, All their thoughts of me.
Tu as vu toutes les vengeances dont ils ont usé, et toutes leurs machinations contre moi.
61 You have heard their reproach, O YHWH, All their thoughts against me,
[Scin.] Tu as ouï, ô Eternel! leur opprobe et toutes leurs machinations contre moi.
62 The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
Les discours de ceux qui s’élèvent contre moi, et leur dessein qu’ils ont contre moi tout le long du jour.
63 Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
Considère quand ils s’asseyent, et quand ils se lèvent, [car] je suis leur chanson.
64 You return to them the deed, O YHWH, According to the work of their hands.
[Thau.] Rends-leur la pareille, ô Eternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
65 You give to them a covered heart, Your curse to them.
Donne-leur un tel ennui qu’il leur couvre le cœur; donne-leur ta malédiction.
66 You pursue in anger, and destroy them, From under the heavens of YHWH!
Poursuis-les en ta colère, et les efface de dessous les cieux de l’Eternel.