< Lamentations 3 >
1 [ALEPH-BET] I [am] the man [who] has seen affliction By the rod of His wrath.
Je suis l’homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
2 He has led me, and causes to go [in] darkness, and without light.
Il m’a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
3 Surely against me He turns back, He turns His hand all the day.
Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
4 He has worn out my flesh and my skin. He has broken my bones.
Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
5 He has built up against me, And sets around poverty and weariness.
Il a bâti autour de moi, Il m’a environné de poison et de douleur.
6 In dark places He has caused me to dwell, As the dead of old.
Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 He has hedged me in, and I do not go out, He has made heavy my chain.
Il m’a entouré d’un mur, pour que je ne sorte pas; Il m’a donné de pesantes chaînes.
8 Also when I call and cry out, He has shut out my prayer.
J’ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
9 He has hedged my ways with hewn work, My paths He has made crooked.
Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
10 A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding places.
Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
11 My ways He is turning aside, and He pulls me in pieces, He has made me a desolation.
Il a détourné mes voies, il m’a déchiré, Il m’a jeté dans la désolation.
12 He has bent His bow, And sets me up as a mark for an arrow.
Il a tendu son arc, et il m’a placé Comme un but pour sa flèche.
13 He has caused to enter into my reins The sons of His quiver.
Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l’objet de leurs chansons.
15 He has filled me with bitter things, He has filled me [with] wormwood.
Il m’a rassasié d’amertume, Il m’a enivré d’absinthe.
16 And He breaks with gravel my teeth, He has covered me with ashes.
Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m’a couvert de cendre.
17 And You cast off my soul from peace, I have forgotten prosperity.
Tu m’as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
18 And I say, My strength and my hope have perished from YHWH.
Et j’ai dit: Ma force est perdue, Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel!
19 Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l’absinthe et au poison;
20 Remember well, and my soul bows down in me.
Quand mon âme s’en souvient, Elle est abattue au-dedans de moi.
21 This I turn to my heart—therefore I hope.
Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l’espérance.
22 The kindnesses of YHWH! For we have not been consumed, For His mercies have not ended.
Les bontés de l’Éternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
23 New every morning, abundant [is] Your faithfulness.
Elles se renouvellent chaque matin. Oh! Que ta fidélité est grande!
24 My portion [is] YHWH, my soul has said, Therefore I hope for Him.
L’Éternel est mon partage, dit mon âme; C’est pourquoi je veux espérer en lui.
25 YHWH [is] good to those waiting for Him, To the soul [that] seeks Him.
L’Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l’âme qui le cherche.
26 [It is] good when one stays and stands still For the salvation of YHWH.
Il est bon d’attendre en silence Le secours de l’Éternel.
27 [It is] good for a man that he bears a yoke in his youth.
Il est bon pour l’homme De porter le joug dans sa jeunesse.
28 He sits alone, and is silent, For He has laid [it] on him.
Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l’Éternel le lui impose;
29 He puts his mouth in the dust, if so be, there is hope.
Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
30 He gives to his striker the cheek, He is filled with reproach.
Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d’opprobres.
31 For the Lord does not cast off for all time.
Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
32 For though He afflicted, yet He has pitied, According to the abundance of His kindness.
Mais, lorsqu’il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
33 For He has not afflicted with His heart, Nor does He grieve the sons of men.
Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes.
34 To bruise under one’s feet any bound ones of earth,
Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
35 To turn aside the judgment of a man, Before the face of the Most High,
Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
36 To subvert a man in his cause, the Lord has not approved.
Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
37 Who [is] this—he has spoken, and it is, [And] the Lord has not commanded [it]?
Qui dira qu’une chose arrive, Sans que le Seigneur l’ait ordonnée?
38 From the mouth of the Most High does not go forth the evils and the good.
N’est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
39 Why does a living man sigh habitually, A man for his sin?
Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
40 We search our ways, and investigate, And turn back to YHWH.
Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l’Éternel;
41 We lift up our heart on the hands to God in the heavens.
Élevons nos cœurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
42 We have transgressed and been rebellious, You have not forgiven.
Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n’as point pardonné!
43 You have covered Yourself with anger, And pursue us; You have slain—You have not pitied.
Tu t’es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
44 You have covered Yourself with a cloud, So that prayer does not pass through.
Tu t’es enveloppé d’un nuage, Pour fermer accès à la prière.
45 Outcast and refuse You make us In the midst of the peoples.
Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
46 Opened against us their mouth have all our enemies.
Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
47 Fear and a snare has been for us, Desolation and destruction.
Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
48 Streams of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
Des torrents d’eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 My eye is poured out, And does not cease without intermission,
Mon œil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
50 Until YHWH looks and sees from the heavens,
Jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
51 My eye affects my soul, Because of all the daughters of my city.
Mon œil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
52 Hunting—my enemies have hunted me without cause like the bird.
Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
53 They have cut off my life in a pit, And they cast a stone against me.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
54 Waters have flowed over my head, I have said, I have been cut off.
Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
55 I called Your Name, O YHWH, from the lower pit.
J’ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
56 You have heard my voice, do not hide Your ear at my breathing—at my cry.
Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l’oreille à mes soupirs, à mes cris!
57 You have drawn near in the day I call You, You have said, Do not fear.
Au jour où je t’ai invoqué, tu t’es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
58 You have pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, You have redeemed my life.
Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
59 You have seen, O YHWH, my overthrow, Judge my cause.
Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir: Rends-moi justice!
60 You have seen all their vengeance, All their thoughts of me.
Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
61 You have heard their reproach, O YHWH, All their thoughts against me,
Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
62 The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
Les discours de mes adversaires, et les projets Qu’ils formaient chaque jour contre moi.
63 Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l’objet de leurs chansons.
64 You return to them the deed, O YHWH, According to the work of their hands.
Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l’œuvre de leurs mains;
65 You give to them a covered heart, Your curse to them.
Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur, A ta malédiction contre eux;
66 You pursue in anger, and destroy them, From under the heavens of YHWH!
Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!