< Lamentations 3 >
1 [ALEPH-BET] I [am] the man [who] has seen affliction By the rod of His wrath.
Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
2 He has led me, and causes to go [in] darkness, and without light.
Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
3 Surely against me He turns back, He turns His hand all the day.
Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
4 He has worn out my flesh and my skin. He has broken my bones.
Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
5 He has built up against me, And sets around poverty and weariness.
Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
6 In dark places He has caused me to dwell, As the dead of old.
Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
7 He has hedged me in, and I do not go out, He has made heavy my chain.
Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
8 Also when I call and cry out, He has shut out my prayer.
Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
9 He has hedged my ways with hewn work, My paths He has made crooked.
Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
10 A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding places.
Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
11 My ways He is turning aside, and He pulls me in pieces, He has made me a desolation.
Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
12 He has bent His bow, And sets me up as a mark for an arrow.
Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
13 He has caused to enter into my reins The sons of His quiver.
Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
15 He has filled me with bitter things, He has filled me [with] wormwood.
Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
16 And He breaks with gravel my teeth, He has covered me with ashes.
Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
17 And You cast off my soul from peace, I have forgotten prosperity.
Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
18 And I say, My strength and my hope have perished from YHWH.
Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
19 Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
20 Remember well, and my soul bows down in me.
Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
21 This I turn to my heart—therefore I hope.
Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
22 The kindnesses of YHWH! For we have not been consumed, For His mercies have not ended.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
23 New every morning, abundant [is] Your faithfulness.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
24 My portion [is] YHWH, my soul has said, Therefore I hope for Him.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
25 YHWH [is] good to those waiting for Him, To the soul [that] seeks Him.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
26 [It is] good when one stays and stands still For the salvation of YHWH.
Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
27 [It is] good for a man that he bears a yoke in his youth.
Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
28 He sits alone, and is silent, For He has laid [it] on him.
Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
29 He puts his mouth in the dust, if so be, there is hope.
Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
30 He gives to his striker the cheek, He is filled with reproach.
Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
31 For the Lord does not cast off for all time.
Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
32 For though He afflicted, yet He has pitied, According to the abundance of His kindness.
Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
33 For He has not afflicted with His heart, Nor does He grieve the sons of men.
Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
34 To bruise under one’s feet any bound ones of earth,
Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
35 To turn aside the judgment of a man, Before the face of the Most High,
Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
36 To subvert a man in his cause, the Lord has not approved.
Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
37 Who [is] this—he has spoken, and it is, [And] the Lord has not commanded [it]?
Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
38 From the mouth of the Most High does not go forth the evils and the good.
Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
39 Why does a living man sigh habitually, A man for his sin?
Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
40 We search our ways, and investigate, And turn back to YHWH.
Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
41 We lift up our heart on the hands to God in the heavens.
Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
42 We have transgressed and been rebellious, You have not forgiven.
Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
43 You have covered Yourself with anger, And pursue us; You have slain—You have not pitied.
Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
44 You have covered Yourself with a cloud, So that prayer does not pass through.
Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
45 Outcast and refuse You make us In the midst of the peoples.
Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
46 Opened against us their mouth have all our enemies.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 Fear and a snare has been for us, Desolation and destruction.
La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
48 Streams of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
49 My eye is poured out, And does not cease without intermission,
Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
50 Until YHWH looks and sees from the heavens,
Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
51 My eye affects my soul, Because of all the daughters of my city.
Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
52 Hunting—my enemies have hunted me without cause like the bird.
Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
53 They have cut off my life in a pit, And they cast a stone against me.
Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
54 Waters have flowed over my head, I have said, I have been cut off.
L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
55 I called Your Name, O YHWH, from the lower pit.
Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
56 You have heard my voice, do not hide Your ear at my breathing—at my cry.
Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
57 You have drawn near in the day I call You, You have said, Do not fear.
Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
58 You have pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, You have redeemed my life.
Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
59 You have seen, O YHWH, my overthrow, Judge my cause.
Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
60 You have seen all their vengeance, All their thoughts of me.
Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
61 You have heard their reproach, O YHWH, All their thoughts against me,
Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
62 The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
63 Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
64 You return to them the deed, O YHWH, According to the work of their hands.
Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
65 You give to them a covered heart, Your curse to them.
Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
66 You pursue in anger, and destroy them, From under the heavens of YHWH!
Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.