< Lamentations 3 >
1 [ALEPH-BET] I [am] the man [who] has seen affliction By the rod of His wrath.
Je suis l’homme qui a vu l’affliction sous la verge de sa fureur.
2 He has led me, and causes to go [in] darkness, and without light.
Il m’a conduit et m’a fait marcher dans les ténèbres et non dans la lumière;
3 Surely against me He turns back, He turns His hand all the day.
contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
4 He has worn out my flesh and my skin. He has broken my bones.
Il a usé ma chair et ma peau, il a brisé mes os;
5 He has built up against me, And sets around poverty and weariness.
Il a bâti contre moi, il m’a environné d’amertume et d’ennui.
6 In dark places He has caused me to dwell, As the dead of old.
Il m’a fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 He has hedged me in, and I do not go out, He has made heavy my chain.
Il m’a entouré d’un mur pour que je ne puisse sortir, il a rendu lourdes mes chaînes.
8 Also when I call and cry out, He has shut out my prayer.
Lors même que je crie et que j’implore, il ferme tout accès à ma prière.
9 He has hedged my ways with hewn work, My paths He has made crooked.
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille, il a bouleversé mes sentiers.
10 A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding places.
Il a été pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion dans les embuscades;
11 My ways He is turning aside, and He pulls me in pieces, He has made me a desolation.
il a détourné mes voies et m’a mis en pièces, il m’a réduit à l’abandon;
12 He has bent His bow, And sets me up as a mark for an arrow.
il a bandé son arc et m’a placé comme but à ses flèches.
13 He has caused to enter into my reins The sons of His quiver.
Il a fait pénétrer dans mes reins les fils de son carquois;
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour;
15 He has filled me with bitter things, He has filled me [with] wormwood.
il m’a rassasié d’amertume, il m’a abreuvé d’absinthe.
16 And He breaks with gravel my teeth, He has covered me with ashes.
Et il a fait broyer du gravier à mes dents, il m’a enfoncé dans la cendre;
17 And You cast off my soul from peace, I have forgotten prosperity.
et mon âme est violemment écartée de la sécurité; j’ai oublié le bonheur;
18 And I say, My strength and my hope have perished from YHWH.
et j’ai dit: « Ma force est perdue, ainsi que mon espérance en Yahweh! »
19 Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
Souviens-toi de mon affliction et de ma souffrance, de l’absinthe et de l’amertume!
20 Remember well, and my soul bows down in me.
Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue en moi.
21 This I turn to my heart—therefore I hope.
Voici ce que je me rappelerai en mon cœur, et ce pourquoi j’espérerai:
22 The kindnesses of YHWH! For we have not been consumed, For His mercies have not ended.
C’est une grâce de Yahweh que nous ne soyons pas anéantis, car ses miséricordes ne sont pas épuisées!
23 New every morning, abundant [is] Your faithfulness.
Elles se renouvellent chaque matin; grande est ta fidélité!
24 My portion [is] YHWH, my soul has said, Therefore I hope for Him.
« Yahweh est mon partage, a dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui. »
25 YHWH [is] good to those waiting for Him, To the soul [that] seeks Him.
Yahweh est bon pour qui espère en lui, pour l’âme qui le cherche.
26 [It is] good when one stays and stands still For the salvation of YHWH.
Il est bon d’attendre en silence la délivrance de Yahweh.
27 [It is] good for a man that he bears a yoke in his youth.
Il est bon à l’homme de porter le joug dès sa jeunesse. JOD.
28 He sits alone, and is silent, For He has laid [it] on him.
Qu’il s’asseye à l’écart, en silence, si Dieu le lui impose!
29 He puts his mouth in the dust, if so be, there is hope.
Qu’il mette sa bouche dans la poussière: peut-être y a-t-il de l’espérance!
30 He gives to his striker the cheek, He is filled with reproach.
Qu’il tende la joue à celui qui le frappe; qu’il se rassasie d’opprobre!
31 For the Lord does not cast off for all time.
Car le Seigneur ne rejette pas à toujours;
32 For though He afflicted, yet He has pitied, According to the abundance of His kindness.
mais, s’il afflige, il a compassion, selon sa grande miséricorde;
33 For He has not afflicted with His heart, Nor does He grieve the sons of men.
car ce n’est pas de bon cœur qu’il humilie, et qu’il afflige les enfants des hommes.
34 To bruise under one’s feet any bound ones of earth,
Quand on foule aux pieds tous les captifs du pays,
35 To turn aside the judgment of a man, Before the face of the Most High,
quand on fait fléchir le droit d’un homme, à la face du Très-Haut,
36 To subvert a man in his cause, the Lord has not approved.
quand on fait tort à quelqu’un dans sa cause, le Seigneur ne le verrait donc pas!
37 Who [is] this—he has spoken, and it is, [And] the Lord has not commanded [it]?
Qui a parlé, et la chose s’est faite, sans que le Seigneur l’ait commandé?
38 From the mouth of the Most High does not go forth the evils and the good.
N’est-ce pas de la bouche du Très-Haut que procèdent les maux et les biens?
39 Why does a living man sigh habitually, A man for his sin?
Pourquoi l’homme se plaindrait-il tant qu’il vit? Que chacun se plaigne de ses péchés!
40 We search our ways, and investigate, And turn back to YHWH.
Examinons nos voies et scrutons-les, et retournons à Yahweh.
41 We lift up our heart on the hands to God in the heavens.
Elevons nos cœurs, avec nos mains, vers Dieu dans les cieux:
42 We have transgressed and been rebellious, You have not forgiven.
« Nous, nous avons péché, nous avons été rebelles; toi, tu n’as pas pardonné. »
43 You have covered Yourself with anger, And pursue us; You have slain—You have not pitied.
« Tu t’es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué sans épargner;
44 You have covered Yourself with a cloud, So that prayer does not pass through.
Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la prière ne passe point;
45 Outcast and refuse You make us In the midst of the peoples.
tu as fait de nous des balayures et un rebut, au milieu des peuples. »
46 Opened against us their mouth have all our enemies.
Ils ouvrent la bouche contre nous, tous nos ennemis.
47 Fear and a snare has been for us, Desolation and destruction.
La frayeur et la fosse ont été notre part, ainsi que la dévastation et la ruine.
48 Streams of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
Mon œil se fond en un ruisseau de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 My eye is poured out, And does not cease without intermission,
Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu’il n’y a pas de répit,
50 Until YHWH looks and sees from the heavens,
jusqu’à ce qu’il regarde et voie, Yahweh, du haut des cieux.
51 My eye affects my soul, Because of all the daughters of my city.
Mon œil fait mal à mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Hunting—my enemies have hunted me without cause like the bird.
Ils m’ont donné la chasse comme a un passereau, ceux qui me haïssent sans cause.
53 They have cut off my life in a pit, And they cast a stone against me.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans la fosse, et ils ont jeté une pierre sur moi.
54 Waters have flowed over my head, I have said, I have been cut off.
Les eaux montaient au-dessus de ma tête; je disais: « Je suis perdu! »
55 I called Your Name, O YHWH, from the lower pit.
J’ai invoqué ton nom, Yahweh, de la fosse profonde;
56 You have heard my voice, do not hide Your ear at my breathing—at my cry.
tu as entendu ma voix: « Ne ferme pas ton oreille à mes soupirs, à mes cris! »
57 You have drawn near in the day I call You, You have said, Do not fear.
Tu t’es approché, au jour où je t’ai invoqué, et tu as dit: « Ne crains point! »
58 You have pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, You have redeemed my life.
Seigneur tu as pris en main ma cause, tu m’as sauvé la vie.
59 You have seen, O YHWH, my overthrow, Judge my cause.
Tu as vu, Yahweh, la violence qu’ils me font; fais-moi justice!
60 You have seen all their vengeance, All their thoughts of me.
Tu as vu toute leur rancune, tous leurs complots contre moi. SIN.
61 You have heard their reproach, O YHWH, All their thoughts against me,
Tu as entendu leurs outrages, Yahweh, tous leurs complots contre moi,
62 The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
les propos de mes adversaires et ce qu’ils méditent, contre moi tout le jour.
63 Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
Quand ils s’asseyent ou qu’ils se lèvent, regarde: je suis l’objet de leurs chansons.
64 You return to them the deed, O YHWH, According to the work of their hands.
Tu leur rendras, Yahweh, ce qu’ils méritent, selon l’œuvre de leurs mains;
65 You give to them a covered heart, Your curse to them.
Tu leur donneras l’aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
66 You pursue in anger, and destroy them, From under the heavens of YHWH!
Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras, de dessous les cieux de Yahweh!