< Lamentations 3 >

1 [ALEPH-BET] I [am] the man [who] has seen affliction By the rod of His wrath.
Je suis l'homme qui a vu l'affliction. par le bâton de sa colère.
2 He has led me, and causes to go [in] darkness, and without light.
Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Surely against me He turns back, He turns His hand all the day.
Il tourne sa main contre moi encore et encore toute la journée.
4 He has worn out my flesh and my skin. He has broken my bones.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau. Il a brisé mes os.
5 He has built up against me, And sets around poverty and weariness.
Il a construit contre moi, et m'a entouré d'amertume et de difficultés.
6 In dark places He has caused me to dwell, As the dead of old.
Il m'a fait habiter dans des lieux obscurs, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 He has hedged me in, and I do not go out, He has made heavy my chain.
Il m'a entouré d'un mur, de sorte que je ne peux pas sortir. Il a rendu ma chaîne lourde.
8 Also when I call and cry out, He has shut out my prayer.
Oui, quand je pleure et appelle à l'aide, il étouffe ma prière.
9 He has hedged my ways with hewn work, My paths He has made crooked.
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille. Il a rendu mes chemins tortueux.
10 A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding places.
Il est pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion qui se cache.
11 My ways He is turning aside, and He pulls me in pieces, He has made me a desolation.
Il a détourné mon chemin, et m'a tiré en morceaux. Il m'a rendu désolant.
12 He has bent His bow, And sets me up as a mark for an arrow.
Il a bandé son arc, et m'a mis comme marque pour la flèche.
13 He has caused to enter into my reins The sons of His quiver.
Il a fait entrer les tiges de son carquois dans mes reins.
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
Je suis devenu un objet de dérision pour tout mon peuple, et leur chanson toute la journée.
15 He has filled me with bitter things, He has filled me [with] wormwood.
Il m'a rempli d'amertume. Il m'a bourré d'absinthe.
16 And He breaks with gravel my teeth, He has covered me with ashes.
Il m'a aussi cassé les dents avec du gravier. Il m'a couvert de cendres.
17 And You cast off my soul from peace, I have forgotten prosperity.
Tu as éloigné mon âme de la paix. J'ai oublié la prospérité.
18 And I say, My strength and my hope have perished from YHWH.
J'ai dit: « Ma force a péri, ainsi que mon attente de Yahvé. »
19 Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
Souviens-toi de mon affliction et de ma misère, l'absinthe et l'amertume.
20 Remember well, and my soul bows down in me.
Mon âme se souvient encore d'eux, et s'est incliné en moi.
21 This I turn to my heart—therefore I hope.
Je me souviens de cela; c'est pourquoi j'ai de l'espoir.
22 The kindnesses of YHWH! For we have not been consumed, For His mercies have not ended.
C'est grâce à la bonté de Yahvé que nous ne sommes pas consumés, parce que sa miséricorde ne faiblit pas.
23 New every morning, abundant [is] Your faithfulness.
Ils sont nouveaux chaque matin. Grande est ta fidélité.
24 My portion [is] YHWH, my soul has said, Therefore I hope for Him.
« Yahvé est mon partage », dit mon âme. « C'est pourquoi j'espère en lui. »
25 YHWH [is] good to those waiting for Him, To the soul [that] seeks Him.
Yahvé est bon pour ceux qui l'attendent, à l'âme qui le cherche.
26 [It is] good when one stays and stands still For the salvation of YHWH.
Il est bon que l'homme espère et attendez tranquillement le salut de Yahvé.
27 [It is] good for a man that he bears a yoke in his youth.
Il est bon pour un homme de porter le joug dans sa jeunesse.
28 He sits alone, and is silent, For He has laid [it] on him.
Qu'il s'assoie seul et garde le silence, parce qu'il l'a mis sur lui.
29 He puts his mouth in the dust, if so be, there is hope.
Qu'il mette sa bouche dans la poussière, si c'est pour qu'il y ait de l'espoir.
30 He gives to his striker the cheek, He is filled with reproach.
Qu'il tende la joue à celui qui le frappe. Qu'il soit rempli de reproches.
31 For the Lord does not cast off for all time.
Car l'Éternel ne rejette pas à jamais.
32 For though He afflicted, yet He has pitied, According to the abundance of His kindness.
Car même s'il cause de la peine, mais il aura de la compassion selon la multitude de ses bontés.
33 For He has not afflicted with His heart, Nor does He grieve the sons of men.
Car il n'afflige pas volontiers, ni n'afflige les enfants des hommes.
34 To bruise under one’s feet any bound ones of earth,
Pour écraser sous le pied tous les prisonniers de la terre,
35 To turn aside the judgment of a man, Before the face of the Most High,
pour détourner le droit d'un homme devant la face du Très-Haut,
36 To subvert a man in his cause, the Lord has not approved.
pour subvertir un homme dans sa cause, le Seigneur n'approuve pas.
37 Who [is] this—he has spoken, and it is, [And] the Lord has not commanded [it]?
Qui est celui qui dit, et il s'accomplit, quand le Seigneur ne l'ordonne pas?
38 From the mouth of the Most High does not go forth the evils and the good.
Le mal et le bien ne sortent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
39 Why does a living man sigh habitually, A man for his sin?
Pourquoi un homme vivant devrait-il se plaindre, un homme pour la punition de ses péchés?
40 We search our ways, and investigate, And turn back to YHWH.
Cherchons et essayons nos voies, et se tourner à nouveau vers Yahvé.
41 We lift up our heart on the hands to God in the heavens.
Élevons notre cœur avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
42 We have transgressed and been rebellious, You have not forgiven.
« Nous avons transgressé et nous nous sommes rebellés. Vous n'avez pas pardonné.
43 You have covered Yourself with anger, And pursue us; You have slain—You have not pitied.
« Tu nous as couverts de colère et tu nous as poursuivis. Vous avez tué. Vous n'avez pas eu pitié.
44 You have covered Yourself with a cloud, So that prayer does not pass through.
Tu t'es couvert d'un nuage, afin qu'aucune prière ne puisse passer.
45 Outcast and refuse You make us In the midst of the peoples.
Tu as fait de nous un déchet et une ordure au milieu des peuples.
46 Opened against us their mouth have all our enemies.
« Tous nos ennemis ont ouvert grand la bouche contre nous.
47 Fear and a snare has been for us, Desolation and destruction.
La terreur et le gouffre se sont abattus sur nous, la dévastation et la destruction ».
48 Streams of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
Mon œil coule avec des ruisseaux d'eau, pour la destruction de la fille de mon peuple.
49 My eye is poured out, And does not cease without intermission,
Mon œil se déverse et ne cesse pas, sans aucun entracte,
50 Until YHWH looks and sees from the heavens,
jusqu'à ce que Yahvé regarde en bas, et voit du ciel.
51 My eye affects my soul, Because of all the daughters of my city.
Mon œil affecte mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Hunting—my enemies have hunted me without cause like the bird.
Ils m'ont poursuivi sans relâche comme un oiseau, ceux qui sont mes ennemis sans raison.
53 They have cut off my life in a pit, And they cast a stone against me.
Ils m'ont ôté la vie dans le cachot, et ont jeté une pierre sur moi.
54 Waters have flowed over my head, I have said, I have been cut off.
Les eaux ont coulé au-dessus de ma tête. J'ai dit: « Je suis coupé. »
55 I called Your Name, O YHWH, from the lower pit.
J'ai invoqué ton nom, Yahvé, hors du donjon le plus bas.
56 You have heard my voice, do not hide Your ear at my breathing—at my cry.
Vous avez entendu ma voix: « Ne cache pas ton oreille de mes soupirs, et mon cri. »
57 You have drawn near in the day I call You, You have said, Do not fear.
Tu t'es approché le jour où je t'ai invoqué. Vous avez dit: « N'ayez pas peur. »
58 You have pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, You have redeemed my life.
Seigneur, tu as plaidé les causes de mon âme. Tu as racheté ma vie.
59 You have seen, O YHWH, my overthrow, Judge my cause.
Yahvé, tu as vu mon tort. Jugez ma cause.
60 You have seen all their vengeance, All their thoughts of me.
Tu as vu toute leur vengeance et tous leurs plans contre moi.
61 You have heard their reproach, O YHWH, All their thoughts against me,
Tu as entendu leurs reproches, Yahvé, et tous leurs plans contre moi,
62 The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
les lèvres de ceux qui se sont élevés contre moi, et leurs complots contre moi toute la journée.
63 Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
Vous voyez qu'ils s'assoient et qu'ils se lèvent. Je suis leur chanson.
64 You return to them the deed, O YHWH, According to the work of their hands.
Tu les rembourseras, Yahvé, selon le travail de leurs mains.
65 You give to them a covered heart, Your curse to them.
Tu leur donneras la dureté du cœur, votre malédiction pour eux.
66 You pursue in anger, and destroy them, From under the heavens of YHWH!
Tu les poursuivras dans la colère, et les faire disparaître de sous les cieux de Yahvé.

< Lamentations 3 >