< Lamentations 3 >

1 [ALEPH-BET] I [am] the man [who] has seen affliction By the rod of His wrath.
Nyee nye ŋutsu si kpe fu le eƒe dziku ƒe ameƒoti te.
2 He has led me, and causes to go [in] darkness, and without light.
Enyam ɖe nu eye wòna mezɔ viviti me, menye kekeli me o;
3 Surely against me He turns back, He turns His hand all the day.
Vavã etrɔ eƒe asiwo ɖe ŋutinye atraɖii le ŋkeke blibo la me.
4 He has worn out my flesh and my skin. He has broken my bones.
Ena be nye ŋutilã kple nye ŋutigbalẽ do xoxo eye wògbã ƒu ɖe lãme nam.
5 He has built up against me, And sets around poverty and weariness.
Eva dze dzinye eye wòtsɔ veve helĩhelĩ kple fukpekpe tɔ kpɔ ɖe ŋunye.
6 In dark places He has caused me to dwell, As the dead of old.
Ena menɔ viviti me abe ame siwo ku gbe aɖe gbe ke ene.
7 He has hedged me in, and I do not go out, He has made heavy my chain.
Etɔ kpɔ ƒo xlãm ale be nyemate ŋu asi o, eɖom anyi kple gakɔsɔkɔsɔ.
8 Also when I call and cry out, He has shut out my prayer.
Ne meyɔe alo do ɣli be wòaxɔ nam gɔ̃ hã la, edoa ʋɔ ɖe nye gbedodoɖa nu.
9 He has hedged my ways with hewn work, My paths He has made crooked.
Etsɔ kpe gãwo xe mɔ me nam eye wòglɔ̃ nye mɔwo.
10 A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding places.
Abe sisiblisi si de xa ɖi kple dzata si le adeklo dzi ene la,
11 My ways He is turning aside, and He pulls me in pieces, He has made me a desolation.
ehem ɖa le mɔ me eye wòvuvum, hegblẽm ɖi kpeɖeŋutɔmanɔsitɔe.
12 He has bent His bow, And sets me up as a mark for an arrow.
Evu eƒe da me eye wòdzidze eƒe dati ɖe dzinye.
13 He has caused to enter into my reins The sons of His quiver.
Etsɔ aŋutrɔwo le eƒe daku me tsɔ ŋɔ nye dzi.
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
Mezu nu ɖikokoe le nye amewo katã dome, woɖua fewu le ŋunye to hadzidzi me ŋkeke blibo la katã.
15 He has filled me with bitter things, He has filled me [with] wormwood.
Etsɔ ama veve ɖi ƒo nam eye wòkpe veve nam meno.
16 And He breaks with gravel my teeth, He has covered me with ashes.
Etsɔ kpe ŋe aɖu nam eye wòfanyam ɖe kewɔ me.
17 And You cast off my soul from peace, I have forgotten prosperity.
Woxɔ ŋutifafa le asinye, meŋlɔ nu si dzɔgbenyui nye la be.
18 And I say, My strength and my hope have perished from YHWH.
Eya ta megblɔ be, “Nye atsyɔ̃nu yi eye nu siwo katã mele mɔ kpɔm na tso Yehowa gbɔ la hã nu va yi.”
19 Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
Meɖo ŋku nye hiã, tsaglalãtsatsa, dzigbagbã kple vevesese dzi.
20 Remember well, and my soul bows down in me.
Meɖo ŋku wo katã dzi nyuie eye nye luʋɔ bɔbɔ eɖokui le menye.
21 This I turn to my heart—therefore I hope.
Ke esia dzi meɖo ŋkue eye mɔkpɔkpɔ ɖo asinye:
22 The kindnesses of YHWH! For we have not been consumed, For His mercies have not ended.
Le Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ta wometsrɔ̃ mí o elabena eƒe nublanuikpɔkpɔ mevɔna o.
23 New every morning, abundant [is] Your faithfulness.
Wozua yeye ŋdi sia ŋdi, wò nuteƒewɔwɔ lolo ŋutɔ.
24 My portion [is] YHWH, my soul has said, Therefore I hope for Him.
Megblɔ na ɖokuinye be, “Yehowae nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta manɔ esinu kpɔm.”
25 YHWH [is] good to those waiting for Him, To the soul [that] seeks Him.
Yehowa ƒe dɔ me nyo na ame siwo tsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe edzi, kple ame siwo dinɛ vevie.
26 [It is] good when one stays and stands still For the salvation of YHWH.
Enyo be woalala le ɖoɖoezizi me na Yehowa ƒe ɖeɖe.
27 [It is] good for a man that he bears a yoke in his youth.
Enyo na ame be wòatsɔ kɔkuti le ɖekakpuime.
28 He sits alone, and is silent, For He has laid [it] on him.
Nenɔ anyi le ɖoɖoezizi me elabena Yehowae tsɔ kɔkuti la da ɖe edzi.
29 He puts his mouth in the dust, if so be, there is hope.
Netsɔ eƒe mo ƒo ɖe ke me, ɖewohĩ mɔkpɔkpɔ gali.
30 He gives to his striker the cheek, He is filled with reproach.
Neɖo to me anyi na ame si le eƒo ge eye ŋukpe neyɔe fũu.
31 For the Lord does not cast off for all time.
Elabena Aƒetɔ la metsɔa ame ƒua gbe ɖikaa o
32 For though He afflicted, yet He has pitied, According to the abundance of His kindness.
Togbɔ be ehea nuxaxa vɛ hã la, egakpɔa nublanui na ame, eye eƒe lɔlɔ̃ si nu metsina gbeɖe o la de to ŋutɔ.
33 For He has not afflicted with His heart, Nor does He grieve the sons of men.
Elabena mehea fukpekpe kple nuxaxa vaa amegbetɔviwo dzi ɖe dzidzɔ teƒe o.
34 To bruise under one’s feet any bound ones of earth,
Woafanya anyigbadzigamenɔlawo katã kple afɔ.
35 To turn aside the judgment of a man, Before the face of the Most High,
Ne woagbe nu si nye ame tɔ la tsɔtsɔ nɛ le Dziƒoʋĩtɔ la ŋkume,
36 To subvert a man in his cause, the Lord has not approved.
eye wotrɔ gbo ame dzɔdzɔe ƒe nya; ɖe Aƒetɔ la makpɔ esiawo oa?
37 Who [is] this—he has spoken, and it is, [And] the Lord has not commanded [it]?
Ame ka aƒo nu eye wòava eme, ne menye Aƒetɔ lae ɖe gbe o?
38 From the mouth of the Most High does not go forth the evils and the good.
Ɖe menye Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nu mee dzɔgbevɔ̃enyawo kple dzidzɔnyawo siaa doa go tsona oa?
39 Why does a living man sigh habitually, A man for his sin?
Nu ka ta amegbetɔ ahe nya ne wohe to nɛ ɖe eƒe nu vɔ̃wo ta?
40 We search our ways, and investigate, And turn back to YHWH.
Mina míalé ŋku ɖe míaƒe zɔzɔme ŋu ne míado wo akpɔ eye mina míatrɔ ɖe Yehowa ŋu.
41 We lift up our heart on the hands to God in the heavens.
Mina míado míaƒe dziwo kple asiwo ɖe Mawu gbɔ le dziƒo ahagblɔ bena:
42 We have transgressed and been rebellious, You have not forgiven.
“Míewɔ nu vɔ̃ hedze aglã eye mètsɔe ke mi o.
43 You have covered Yourself with anger, And pursue us; You have slain—You have not pitied.
“Ètsɔ dziku tsyɔ ɖokuiwò dzi eye nèti mía yome hewu mí nublanuimakpɔmakpɔtɔe.
44 You have covered Yourself with a cloud, So that prayer does not pass through.
Ètsɔ lilikpo tsyiɔ ɖokuiwò dzi ale be, gbedodoɖa aɖeke mate ŋu aɖo gbɔwò o.
45 Outcast and refuse You make us In the midst of the peoples.
Ètsɔ mí wɔ ŋunyɔnu kple gbeɖuɖɔe le dukɔwo dome.
46 Opened against us their mouth have all our enemies.
“Míaƒe futɔwo katã ke nu baa ɖe mía ŋuti.
47 Fear and a snare has been for us, Desolation and destruction.
Ŋɔdzi lé mí; míedze ʋe me eye tsɔtsrɔ̃ kple gbegblẽ va mía dzi.”
48 Streams of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
Nye ŋkuwo le aɖatsi fam yoyoyo elabena wotsrɔ̃ nye amewo.
49 My eye is poured out, And does not cease without intermission,
Nye ŋkuwo le aɖatsi fam ɖaa, enu gbe tsotso,
50 Until YHWH looks and sees from the heavens,
va se ɖe esime Yehowa aɖo ŋku anyi tso dziƒo akpɔe.
51 My eye affects my soul, Because of all the daughters of my city.
Nu si mekpɔ la na nye luʋɔ xa nu ɖe nyɔnu siwo katã le nye dua me la ta.
52 Hunting—my enemies have hunted me without cause like the bird.
Ame siwo nye nye futɔwo madzemadzee la ɖem ɖe nu abe xevi ene.
53 They have cut off my life in a pit, And they cast a stone against me.
Wodze agbagba be woatso nye agbe nu le vudo me eye wofɔ kpe ƒum.
54 Waters have flowed over my head, I have said, I have been cut off.
Tsi fie le tanye eye mesusu be evɔ nam.
55 I called Your Name, O YHWH, from the lower pit.
O Yehowa, wò ŋkɔe meyɔ le vudoa ƒe gogloƒe ke.
56 You have heard my voice, do not hide Your ear at my breathing—at my cry.
Èse nye kukuɖeɖe be, “Mègado toku nye ɣlidodo eye nàgbe akɔfafa nam o.”
57 You have drawn near in the day I call You, You have said, Do not fear.
Ète va gbɔnye esi meyɔ wò eye nègblɔ be, “Mègavɔ̃ o.”
58 You have pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, You have redeemed my life.
O, Aƒetɔ, èxɔ nye nya ɖe akɔ eye nèɖe nye agbe.
59 You have seen, O YHWH, my overthrow, Judge my cause.
Wò ŋutɔ èkpɔ, O Yehowa, vɔ̃ si wowɔ ɖe ŋutinye. Na nye nya nadzɔ!
60 You have seen all their vengeance, All their thoughts of me.
Èkpɔ woƒe hlɔ̃biabia ƒe kpekpeme kple nugbe siwo woɖo ɖe ŋunye.
61 You have heard their reproach, O YHWH, All their thoughts against me,
O Yehowa, èse woƒe dzudzuwo kple nu siwo katã woɖo ɖe ŋunye
62 The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
kple nye futɔwo ƒe dalĩdodo kple nuƒoƒo le ŋunye ŋkeke blibo la.
63 Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
Nye kɔ nàkpɔ wo ɖa! Wole anyinɔƒe o, wole tsitrenu o, woɖua fewu le ŋunye le woƒe hadzidziwo me.
64 You return to them the deed, O YHWH, According to the work of their hands.
O Yehowa, xe fe si dze wo la na wo, ɖe nu siwo woƒe asiwo wɔ la ta.
65 You give to them a covered heart, Your curse to them.
Tsɔ nutsyɔnu tsyɔ woƒe dziwo dzi eye nàna be wò fiƒode nanɔ wo dzi!
66 You pursue in anger, and destroy them, From under the heavens of YHWH!
Ti wo yome kple dziku eye nàtsrɔ̃ wo le Yehowa ƒe dziƒo te.

< Lamentations 3 >