< Lamentations 3 >
1 [ALEPH-BET] I [am] the man [who] has seen affliction By the rod of His wrath.
Jeg er den, der så nød ved hans vredes ris,
2 He has led me, and causes to go [in] darkness, and without light.
mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
3 Surely against me He turns back, He turns His hand all the day.
ja, Hånden vender han mod mig Dagen lang.
4 He has worn out my flesh and my skin. He has broken my bones.
Mit Bød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
5 He has built up against me, And sets around poverty and weariness.
han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
6 In dark places He has caused me to dwell, As the dead of old.
lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
7 He has hedged me in, and I do not go out, He has made heavy my chain.
Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
8 Also when I call and cry out, He has shut out my prayer.
Om jeg end råber og skriger, min Bøn er stængt ude.
9 He has hedged my ways with hewn work, My paths He has made crooked.
Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne kroge.
10 A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding places.
Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
11 My ways He is turning aside, and He pulls me in pieces, He has made me a desolation.
han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
12 He has bent His bow, And sets me up as a mark for an arrow.
han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
13 He has caused to enter into my reins The sons of His quiver.
Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne på mig;
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
15 He has filled me with bitter things, He has filled me [with] wormwood.
med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
16 And He breaks with gravel my teeth, He has covered me with ashes.
Mine Tænder lod han bide i Flint, han trådte mig i Støvet;
17 And You cast off my soul from peace, I have forgotten prosperity.
han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
18 And I say, My strength and my hope have perished from YHWH.
og sagde: "Min Livskraft, mit Håb til HERREN er ude."
19 Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
At mindes min Vånde og Flakken er Malurt og Galde;
20 Remember well, and my soul bows down in me.
min Sjæl, den mindes det grant den grubler betynget.
21 This I turn to my heart—therefore I hope.
Det lægger jeg mig på Sinde, derfor vil jeg håbe:
22 The kindnesses of YHWH! For we have not been consumed, For His mercies have not ended.
HERRENs Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
23 New every morning, abundant [is] Your faithfulness.
hans Nåde er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
24 My portion [is] YHWH, my soul has said, Therefore I hope for Him.
Min Del er HERREN, (siger min Sjæl, ) derfor håber jeg på ham.
25 YHWH [is] good to those waiting for Him, To the soul [that] seeks Him.
Dem, der bier på HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
26 [It is] good when one stays and stands still For the salvation of YHWH.
det er godt at håbe i Stilhed på HERRENs Frelse,
27 [It is] good for a man that he bears a yoke in his youth.
godt for en Mand, at han bærer Åg i sin Ungdom.
28 He sits alone, and is silent, For He has laid [it] on him.
Han sidde ensom og tavs, når han lægger det på ham;
29 He puts his mouth in the dust, if so be, there is hope.
han trykke sin Mund mod Støvet, måske er der Håb.
30 He gives to his striker the cheek, He is filled with reproach.
Række Kind til den, der slår ham, mættes med Hån.
31 For the Lord does not cast off for all time.
Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
32 For though He afflicted, yet He has pitied, According to the abundance of His kindness.
har han voldt Kvide, så ynkes han, stor er hans Nåde;
33 For He has not afflicted with His heart, Nor does He grieve the sons of men.
ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
34 To bruise under one’s feet any bound ones of earth,
Når Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
35 To turn aside the judgment of a man, Before the face of the Most High,
når Mandens Ret for den Højestes Åsyn bøjes,
36 To subvert a man in his cause, the Lord has not approved.
når en Mand lider Uret i sin Sag mon Herren ej ser det?
37 Who [is] this—he has spoken, and it is, [And] the Lord has not commanded [it]?
Hvo taler vel, så det sker, om ej Herren byder?
38 From the mouth of the Most High does not go forth the evils and the good.
Kommer ikke både ondt og godt fra den Højestes Mund?
39 Why does a living man sigh habitually, A man for his sin?
Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
40 We search our ways, and investigate, And turn back to YHWH.
Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
41 We lift up our heart on the hands to God in the heavens.
løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
42 We have transgressed and been rebellious, You have not forgiven.
vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
43 You have covered Yourself with anger, And pursue us; You have slain—You have not pitied.
men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skånsel,
44 You have covered Yourself with a cloud, So that prayer does not pass through.
hylled dig i Skyer, så Bønnen ej nåed frem;
45 Outcast and refuse You make us In the midst of the peoples.
til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
46 Opened against us their mouth have all our enemies.
De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
47 Fear and a snare has been for us, Desolation and destruction.
Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
48 Streams of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
49 My eye is poured out, And does not cease without intermission,
Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
50 Until YHWH looks and sees from the heavens,
før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
51 My eye affects my soul, Because of all the daughters of my city.
Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
52 Hunting—my enemies have hunted me without cause like the bird.
Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
53 They have cut off my life in a pit, And they cast a stone against me.
de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
54 Waters have flowed over my head, I have said, I have been cut off.
Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: "Fortabt!"
55 I called Your Name, O YHWH, from the lower pit.
Dit Navn påkaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
56 You have heard my voice, do not hide Your ear at my breathing—at my cry.
du hørte min Røst: "O, gør dig ej døv for mit Skrig!"
57 You have drawn near in the day I call You, You have said, Do not fear.
Nær var du den Dag jeg kaldte, du sagde: "Frygt ikke!"
58 You have pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, You have redeemed my life.
Du førte min Sag, o Herre, genløste mit Liv;
59 You have seen, O YHWH, my overthrow, Judge my cause.
HERRE, du ser, jeg lider Uret. skaf mig min Ret!
60 You have seen all their vengeance, All their thoughts of me.
Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
61 You have heard their reproach, O YHWH, All their thoughts against me,
du hører deres Smædeord HERRE, deres Rænker imod mig,
62 The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
63 Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
Se dem, når de sidder eller står, deres Nidvise er jeg.
64 You return to them the deed, O YHWH, According to the work of their hands.
Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
65 You give to them a covered heart, Your curse to them.
gør deres Hjerte forhærdet din Forbandelse over dem!
66 You pursue in anger, and destroy them, From under the heavens of YHWH!
forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.