< Lamentations 3 >

1 [ALEPH-BET] I [am] the man [who] has seen affliction By the rod of His wrath.
我是因耶和华忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
2 He has led me, and causes to go [in] darkness, and without light.
他引导我,使我行在黑暗中, 不行在光明里。
3 Surely against me He turns back, He turns His hand all the day.
他真是终日再三反手攻击我。
4 He has worn out my flesh and my skin. He has broken my bones.
他使我的皮肉枯干; 他折断我的骨头。
5 He has built up against me, And sets around poverty and weariness.
他筑垒攻击我, 用苦楚和艰难围困我。
6 In dark places He has caused me to dwell, As the dead of old.
他使我住在幽暗之处, 像死了许久的人一样。
7 He has hedged me in, and I do not go out, He has made heavy my chain.
他用篱笆围住我,使我不能出去; 他使我的铜链沉重。
8 Also when I call and cry out, He has shut out my prayer.
我哀号求救; 他使我的祷告不得上达。
9 He has hedged my ways with hewn work, My paths He has made crooked.
他用凿过的石头挡住我的道; 他使我的路弯曲。
10 A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding places.
他向我如熊埋伏, 如狮子在隐密处。
11 My ways He is turning aside, and He pulls me in pieces, He has made me a desolation.
他使我转离正路, 将我撕碎,使我凄凉。
12 He has bent His bow, And sets me up as a mark for an arrow.
他张弓将我当作箭靶子。
13 He has caused to enter into my reins The sons of His quiver.
他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
我成了众民的笑话; 他们终日以我为歌曲。
15 He has filled me with bitter things, He has filled me [with] wormwood.
他用苦楚充满我,使我饱用茵 。
16 And He breaks with gravel my teeth, He has covered me with ashes.
他又用沙石碜断我的牙, 用灰尘将我蒙蔽。
17 And You cast off my soul from peace, I have forgotten prosperity.
你使我远离平安, 我忘记好处。
18 And I say, My strength and my hope have perished from YHWH.
我就说:我的力量衰败; 我在耶和华那里毫无指望!
19 Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
耶和华啊,求你记念我 如茵 和苦胆的困苦窘迫。
20 Remember well, and my soul bows down in me.
我心想念这些, 就在里面忧闷。
21 This I turn to my heart—therefore I hope.
我想起这事, 心里就有指望。
22 The kindnesses of YHWH! For we have not been consumed, For His mercies have not ended.
我们不致消灭, 是出于耶和华诸般的慈爱; 是因他的怜悯不致断绝。
23 New every morning, abundant [is] Your faithfulness.
每早晨,这都是新的; 你的诚实极其广大!
24 My portion [is] YHWH, my soul has said, Therefore I hope for Him.
我心里说:耶和华是我的分, 因此,我要仰望他。
25 YHWH [is] good to those waiting for Him, To the soul [that] seeks Him.
凡等候耶和华,心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
26 [It is] good when one stays and stands still For the salvation of YHWH.
人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
27 [It is] good for a man that he bears a yoke in his youth.
人在幼年负轭, 这原是好的。
28 He sits alone, and is silent, For He has laid [it] on him.
他当独坐无言, 因为这是耶和华加在他身上的。
29 He puts his mouth in the dust, if so be, there is hope.
他当口贴尘埃, 或者有指望。
30 He gives to his striker the cheek, He is filled with reproach.
他当由人打他的腮颊, 要满受凌辱。
31 For the Lord does not cast off for all time.
因为主必不永远丢弃人。
32 For though He afflicted, yet He has pitied, According to the abundance of His kindness.
主虽使人忧愁, 还要照他诸般的慈爱发怜悯。
33 For He has not afflicted with His heart, Nor does He grieve the sons of men.
因他并不甘心使人受苦, 使人忧愁。
34 To bruise under one’s feet any bound ones of earth,
人将世上被囚的踹在脚下,
35 To turn aside the judgment of a man, Before the face of the Most High,
或在至高者面前屈枉人,
36 To subvert a man in his cause, the Lord has not approved.
或在人的讼事上颠倒是非, 这都是主看不上的。
37 Who [is] this—he has spoken, and it is, [And] the Lord has not commanded [it]?
除非主命定, 谁能说成就成呢?
38 From the mouth of the Most High does not go forth the evils and the good.
祸福不都出于至高者的口吗?
39 Why does a living man sigh habitually, A man for his sin?
活人因自己的罪受罚, 为何发怨言呢?
40 We search our ways, and investigate, And turn back to YHWH.
我们当深深考察自己的行为, 再归向耶和华。
41 We lift up our heart on the hands to God in the heavens.
我们当诚心向天上的 神举手祷告。
42 We have transgressed and been rebellious, You have not forgiven.
我们犯罪背逆, 你并不赦免。
43 You have covered Yourself with anger, And pursue us; You have slain—You have not pitied.
你自被怒气遮蔽,追赶我们; 你施行杀戮,并不顾惜。
44 You have covered Yourself with a cloud, So that prayer does not pass through.
你以黑云遮蔽自己, 以致祷告不得透入。
45 Outcast and refuse You make us In the midst of the peoples.
你使我们在万民中成为污秽和渣滓。
46 Opened against us their mouth have all our enemies.
我们的仇敌都向我们大大张口。
47 Fear and a snare has been for us, Desolation and destruction.
恐惧和陷坑,残害和毁灭, 都临近我们。
48 Streams of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
因我众民遭的毁灭, 我就眼泪下流如河。
49 My eye is poured out, And does not cease without intermission,
我的眼多多流泪, 总不止息,
50 Until YHWH looks and sees from the heavens,
直等耶和华垂顾, 从天观看。
51 My eye affects my soul, Because of all the daughters of my city.
因我本城的众民, 我的眼,使我的心伤痛。
52 Hunting—my enemies have hunted me without cause like the bird.
无故与我为仇的追逼我, 像追雀鸟一样。
53 They have cut off my life in a pit, And they cast a stone against me.
他们使我的命在牢狱中断绝, 并将一块石头抛在我身上。
54 Waters have flowed over my head, I have said, I have been cut off.
众水流过我头, 我说:我命断绝了!
55 I called Your Name, O YHWH, from the lower pit.
耶和华啊, 我从深牢中求告你的名。
56 You have heard my voice, do not hide Your ear at my breathing—at my cry.
你曾听见我的声音; 我求你解救, 你不要掩耳不听。
57 You have drawn near in the day I call You, You have said, Do not fear.
我求告你的日子,你临近我, 说:不要惧怕!
58 You have pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, You have redeemed my life.
主啊,你伸明了我的冤; 你救赎了我的命。
59 You have seen, O YHWH, my overthrow, Judge my cause.
耶和华啊,你见了我受的委屈; 求你为我伸冤。
60 You have seen all their vengeance, All their thoughts of me.
他们仇恨我,谋害我, 你都看见了。
61 You have heard their reproach, O YHWH, All their thoughts against me,
耶和华啊,你听见他们辱骂我的话, 知道他们向我所设的计,
62 The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
并那些起来攻击我的人口中所说的话, 以及终日向我所设的计谋。
63 Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
求你观看, 他们坐下,起来,都以我为歌曲。
64 You return to them the deed, O YHWH, According to the work of their hands.
耶和华啊,你要按着他们手所做的 向他们施行报应。
65 You give to them a covered heart, Your curse to them.
你要使他们心里刚硬, 使你的咒诅临到他们。
66 You pursue in anger, and destroy them, From under the heavens of YHWH!
你要发怒追赶他们, 从耶和华的天下除灭他们。

< Lamentations 3 >