< Lamentations 3 >

1 [ALEPH-BET] I [am] the man [who] has seen affliction By the rod of His wrath.
在上主盛怒的鞭責下,我成了受盡痛苦的人;
2 He has led me, and causes to go [in] darkness, and without light.
他引我走入黑暗,不見光明;
3 Surely against me He turns back, He turns His hand all the day.
且終日再三再四,伸手與我為敵;
4 He has worn out my flesh and my skin. He has broken my bones.
他使我肌膚枯瘦,折斷我的骨頭;
5 He has built up against me, And sets around poverty and weariness.
他在我四周築起圍牆,用毒草和痛苦環繞我,
6 In dark places He has caused me to dwell, As the dead of old.
讓我居住在黑暗之中,好像久已死去的人。
7 He has hedged me in, and I do not go out, He has made heavy my chain.
他用垣牆圍困我,不能逃脫;並且加重我的桎梏;
8 Also when I call and cry out, He has shut out my prayer.
我呼籲求救時,他卻掩耳不聽我的祈禱。
9 He has hedged my ways with hewn work, My paths He has made crooked.
他用方石堵住了我的去路,阻塞了我的行徑。
10 A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding places.
上主之於我,像是一隻潛伏的狗熊,是一頭藏匿的獅子,
11 My ways He is turning aside, and He pulls me in pieces, He has made me a desolation.
他把我拖到路旁,撲捉撕裂,加以摧殘;
12 He has bent His bow, And sets me up as a mark for an arrow.
又拉開他的弓,瞄準我,把我當作眾矢之的。
13 He has caused to enter into my reins The sons of His quiver.
他用箭囊的箭,射殺了我的雙腰;
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
使我成了萬民的笑柄,終日受他們的嘲笑;
15 He has filled me with bitter things, He has filled me [with] wormwood.
他使我飽食苦菜,醉飲苦酒。
16 And He breaks with gravel my teeth, He has covered me with ashes.
他用砂礫破碎我的牙齒,用灰塵給我充饑。
17 And You cast off my soul from peace, I have forgotten prosperity.
他除去了我心中的平安,我已經忘記了一切幸福;
18 And I say, My strength and my hope have perished from YHWH.
於是我說:「我的光榮已經消逝,對上主的希望也已經幻滅。」
19 Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
我回憶著我的困厄和痛苦,盡是茹苦含辛!
20 Remember well, and my soul bows down in me.
我的心越回想,越覺沮喪。
21 This I turn to my heart—therefore I hope.
但是我必要追念這事,以求獲得希望:
22 The kindnesses of YHWH! For we have not been consumed, For His mercies have not ended.
上主的慈愛,永無止境;他的仁慈,無窮無盡。
23 New every morning, abundant [is] Your faithfulness.
你的仁慈,朝朝常新;你的忠信,浩大無垠!
24 My portion [is] YHWH, my soul has said, Therefore I hope for Him.
我心中知道:上主是我的福分;因此,我必信賴他。
25 YHWH [is] good to those waiting for Him, To the soul [that] seeks Him.
上主對信賴他和尋求他的人,是慈善的。
26 [It is] good when one stays and stands still For the salvation of YHWH.
最好是靜待上主的救援,
27 [It is] good for a man that he bears a yoke in his youth.
最好是自幼背負上主的重軛,
28 He sits alone, and is silent, For He has laid [it] on him.
默然獨坐,因為是上主加於他的軛;
29 He puts his mouth in the dust, if so be, there is hope.
他該把自己的口貼近塵埃,這樣或者還有希望;
30 He gives to his striker the cheek, He is filled with reproach.
向打他的人,送上面頰,飽受凌辱。
31 For the Lord does not cast off for all time.
因為上主決不會永遠把人遺棄;
32 For though He afflicted, yet He has pitied, According to the abundance of His kindness.
縱使懲罰,他必按照自己豐厚的慈愛,而加以憐憫。
33 For He has not afflicted with His heart, Nor does He grieve the sons of men.
因為他苛待和懲罰世人,原不是出於他的心願。
34 To bruise under one’s feet any bound ones of earth,
將世上所有的俘虜,都踐踏在腳下,
35 To turn aside the judgment of a man, Before the face of the Most High,
在至上者前剝奪人的權利,
36 To subvert a man in his cause, the Lord has not approved.
與人爭訟時,欺壓他人:難道上主看不見﹖
37 Who [is] this—he has spoken, and it is, [And] the Lord has not commanded [it]?
若非上主有命,誰能言出即成呢﹖
38 From the mouth of the Most High does not go forth the evils and the good.
吉凶禍福,難道不是出自至上者之口﹖
39 Why does a living man sigh habitually, A man for his sin?
人生在世,為自己的罪受罰,為什麼還叫苦﹖
40 We search our ways, and investigate, And turn back to YHWH.
我們應檢討考察我們的行為,回頭歸向上主!
41 We lift up our heart on the hands to God in the heavens.
應向天上的大主,雙手奉上我們的心!
42 We have transgressed and been rebellious, You have not forgiven.
正因為我們犯罪背命,你纔沒有寬恕。
43 You have covered Yourself with anger, And pursue us; You have slain—You have not pitied.
你藏在盛怒之中,追擊我們,殺死我們,毫不留情。
44 You have covered Yourself with a cloud, So that prayer does not pass through.
你隱在濃雲深處,哀禱不能上達。
45 Outcast and refuse You make us In the midst of the peoples.
你使我們在萬民中,成了塵垢和廢物。
46 Opened against us their mouth have all our enemies.
我們所有的仇人,都向我們大張其口。
47 Fear and a snare has been for us, Desolation and destruction.
為我們只有恐怖和陷阱,破壞和滅亡。
48 Streams of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
為了我女兒──人民的滅亡,我的眼淚湧流如江河。
49 My eye is poured out, And does not cease without intermission,
我的眼淚湧流不止,始終不停,
50 Until YHWH looks and sees from the heavens,
直到上主從天垂顧憐視,
51 My eye affects my soul, Because of all the daughters of my city.
因我城中的一切女兒,使我觸目傷心。
52 Hunting—my enemies have hunted me without cause like the bird.
我的仇人無故追捕我,像獵取飛鳥一樣;
53 They have cut off my life in a pit, And they cast a stone against me.
他們將我投入坑穴之中,把石塊擲在我身上;
54 Waters have flowed over my head, I have said, I have been cut off.
水淹沒了我的頭頂,我想:「我要死了! 」
55 I called Your Name, O YHWH, from the lower pit.
上主,我從坑穴深處,呼號你的聖名;
56 You have heard my voice, do not hide Your ear at my breathing—at my cry.
你曾俯聽過我的呼聲,對我的哀禱,不要掩耳不聞。
57 You have drawn near in the day I call You, You have said, Do not fear.
在我呼號你的那一天,願你走近而對我說:「不要害怕! 」
58 You have pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, You have redeemed my life.
上主,你辯護了我的案件,贖回我的性命。
59 You have seen, O YHWH, my overthrow, Judge my cause.
上主,你見我遭受冤屈,你替我伸了冤,
60 You have seen all their vengeance, All their thoughts of me.
你看見了他們對我的種種仇恨和陰謀。
61 You have heard their reproach, O YHWH, All their thoughts against me,
上主,你聽見了他們加於我的種種侮辱和陰謀,
62 The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
你也聽見了反對我者的誹謗,和他們終日對我的企圖。
63 Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
你看! 他們或坐或立,我始終是他們嘲笑的對象。
64 You return to them the deed, O YHWH, According to the work of their hands.
上主,求你按照他們雙手的作為,報復他們;
65 You give to them a covered heart, Your curse to them.
求你使他們的心思頑固,並詛咒他們。
66 You pursue in anger, and destroy them, From under the heavens of YHWH!
上主,求你憤怒地追擊他們,將他們由普天之下除掉。

< Lamentations 3 >