< Joshua 19 >

1 And the second lot goes out for Simeon, for the tribe of the sons of Simeon, for their families; and their inheritance is in the midst of the inheritance of the sons of Judah,
Mugove wechipiri wakapiwa kuna Simeoni, mhuri nemhuri. Nhaka yavo yakanga iri pakati penyika yavaJudha.
2 and they have in their inheritance Beer-Sheba, and Sheba, and Moladah,
Nhaka yavo yaisanganisira: Bheerishebha (kana kuti Shebha), Moradha,
3 and Hazar-Shual, and Balah, and Azem,
Hazari Shuari, Bhara, Ezemi,
4 and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
Eritoradhi, Bheturi, Homa,
5 and Ziklag, and Beth-Marcaboth, and Hazar-Susah,
Zikiragi, Bheti Makabhoti, Hazari Susa,
6 and Beth-Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages.
Bheti Rebhaoti neShareheni, maguta gumi namatatu nemisha yawo;
7 Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages;
Aini, Rimoni, Eteri neAshani, maguta mana nemisha yawo,
8 also all the villages which [are] around these cities, to Ba‘alath-Beer, Ramoth of the south. This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Simeon, for their families;
nemisha yose yakanga yakapoteredza maguta ose aya kusvikira kuBhaarati Bheeri (Rama muNegevhi). Iyi ndiyo yakanga iri nhaka yorudzi rwavaSimeoni, mhuri nemhuri.
9 out of the portion of the sons of Judah [is] the inheritance of the sons of Simeon, for the portion of the sons of Judah has been too much for them, and the sons of Simeon inherit in the midst of their inheritance.
Nhaka yavaSimeoni yakanga yatorwa pamugove waJudha, nokuti mugove waJudha wakanga wakakura kupfuura zvavaida. Saka vaSimeoni vakapiwa nhaka mukati menyika yaJudha.
10 And the third lot goes up for the sons of Zebulun, for their families; and the border of their inheritance is to Sarid,
Mugove wechitatu wakapiwa kuna Zebhuruni, mhuri nemhuri: Muganhu wenyika yavo waisvika kuSaridhi.
11 and their border has gone up toward the sea, and Maralah, and come against Dabbasheth, and come to the brook which [is] on the front of Jokneam,
Wainanga kumavirira uchisvika kuMarara, ndokundobata Dhabhesheti, uye waitandavara kusvika kurukova rwuri pedyo neJokineami.
12 and turned back from Sarid eastward, at the sun-rising, by the border of Chisloth-Tabor, and gone out to Daberath, and gone up to Japhia,
Wakanga uchidzokera kumabvazuva uchibva kuSaridhi wakananga kumabvazuva uchienda kunyika yeKisiroti Tabhori ndokupfuurira kuDhabherati uchindokwidza kuJafia.
13 and there it has passed over eastward, to the east, to Gittah-Hepher, [to] Ittah-Kazin, and gone out [to] Rimmon-Methoar to Neah;
Ipapo wakaramba wakananga kumabvazuva uchienda kuGati Hefa neEti Kazini; uchindobudira paRimoni ndokudzoka wakananga kuNea.
14 and the border has gone around it, from the north to Hannathon; and its outgoings have been [in] the Valley of Jiphthah-El,
Ipapo muganhu wakapoterera nechokumusoro uchienda kuHanatoni ndokugumira paMupata weIfita Eri.
15 and Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Beth-Lehem; twelve cities and their villages.
Waisanganisirawo Katati, Naharari, Shimironi, Idhara neBheterehema. Pakanga pane maguta gumi namaviri nemisha yawo.
16 This [is] the inheritance of the sons of Zebulun, for their families, these cities and their villages.
Maguta aya nemisha yawo ndiwo akanga ari nhaka yaZebhuruni, mhuri nemhuri.
17 The fourth lot has gone out for Issachar, for the sons of Issachar, for their families;
Mugove wechina wakapiwa Isakari, mhuri nemhuri.
18 and their border is [at] Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
Nyika yavo yaisanganisira: Jezireeri, Kesuroti, Shunami,
19 and Haphraim, and Shihon, and Anaharath,
Hafaraimi, Shioni, Anaharati,
20 and Rabbith, and Kishion, and Abez,
Rabhiti, Kishioni, Ebhezi,
21 and Remeth, and En-Gannim, and En-Haddah, and Beth-Pazzez;
Remeti, Eni Ganimi, Eni Hadha, Bheti Pazezi.
22 and the border has touched against Tabor, and Shahazimah, and Beth-Shemesh, and the outgoings of their border have been [at] the Jordan; sixteen cities and their villages.
Muganhu waindobatawo Tabhori, Shahazuma, neBheti Shameshi ndokuguma paJorodhani. Paiva namaguta gumi namatanhatu nemisha yawo.
23 This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Issachar, for their families, the cities and their villages.
Maguta aya nemisha yawo akanga ari nhaka yorudzi rwaIsakari, mhuri nemhuri.
24 And the fifth lot goes out for the tribe of the sons of Asher, for their families;
Mugove wechishanu wakapiwa rudzi rwavana vaAsheri, mhuri nemhuri.
25 and their border is Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
Nyika yavo yaisanganisira: Herikati, Hari, Bheteni, Akishafi,
26 and Alammelech, and Amad, and Misheal; and it touches against Carmel westward, and against Shihor-Libnath;
Aramereki, Amadhi, neMishari. Nechokumavirira, muganhu waibata Karimeri neShihori Ribhinati.
27 and has turned back, at the sun-rising, [to] Beth-Dagon, and come against Zebulun, and against the Valley of Jiphthah-El toward the north of Beth-Emek, and Neiel, and has gone out to Cabul on the left,
Ipapo waidzokera kumabvazuva wakananga kumusoro kuBheti Dhagoni, ugobata Zebhuruni noMupata weIfita Eri, uye ugonanga kumusoro kuBheti Emeki nokuNeyeri, uchipfuura Kabhuri iri nechokuruboshwe.
28 and Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, to great Sidon;
Wakananga kuAdhudhoni, Rehobhu, Hamoni neKana, kusvikira kuSidhoni Huru.
29 and the border has turned back to Ramah, and to the fortified city Tyre; and the border has turned back to Hosah, and its outgoings are at the sea, from the coast to Achzib,
Ipapo muganhu wakadzokera kumashure wakananga kuRama ukaenda kuguta rakakomberedzwa reTire, ndokudzokera kuHosa ukandobudira pagungwa riri mudunhu reAkizibhi,
30 and Ummah, and Aphek, and Rehob; twenty-two cities and their villages.
Uma, Afeki neRehobhi. Pakanga pane maguta makumi maviri namaviri nemisha yawo.
31 This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Asher, for their families, these cities and their villages.
Maguta aya nemisha yawo ndiwo akanga ari nhaka yorudzi rwaAsheri, mhuri nemhuri.
32 The sixth lot has gone out for the sons of Naphtali—for the sons of Naphtali, for their families;
Mugove wechitanhatu wakapiwa kuna Nafutari, mhuri nemhuri:
33 and their border is from Heleph, from Allon in Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, to Lakkum, and its outgoings are [at] the Jordan;
Muganhu wavo wakatangira paHerefi napamuti mukuru weZaananimi, uchipfuura napaAdhoni Nekebhi, neJabhuneeri, kusvikira paRakumi uye uchigumira paJorodhani.
34 and the border has turned back westward [to] Aznoth-Tabor, and gone out there to Hukkok, and touched against Zebulun on the south, and it has touched against Asher on the west, and against Judah [at] the Jordan, at the sun-rising;
Muganhu wakaenda kumavirira ndokupfuura napaAzinoti Tabhori uye ukandobudira paHukoki. Waindobata Zebhuruni nechezasi, Asheri riri kumavirira neJorodhani rwuri kumabvazuva.
35 and the cities of defense [are] Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
Maguta akanga ane masvingo aiti Zidhimu, Zeri, Hamati, Rakati, Kinereti,
36 and Adamah, and Ramah, and Hazor,
Adhama, Rama, Hazori,
37 and Kedesh, and Edrei, and En-Hazor,
Kedheshi, Edhirei, Eni Hazori,
38 and Iron, and Migdal-El, Horem, and Beth-Anath, and Beth-Shemesh; nineteen cities and their villages.
Ironi, Migidhari Eri, Horemi, Bheti Anati neBheti Shemeshi. Paiva namaguta gumi namapfumbamwe nemisha yawo.
39 This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali, for their families, the cities and their villages.
Maguta aya nemisha yawo ndiwo akanga ari nhaka yorudzi rwaNafutari, mhuri nemhuri.
40 The seventh lot has gone out for the tribe of the sons of Dan, for their families;
Mugove wechinomwe wakapiwa kurudzi rwaDhani, mhuri nemhuri.
41 and the border of their inheritance is Zorah, and Eshtaol, and Ir-Shemesh,
Nyika yenhaka yavo yaisanganisira: Zora, Eshitaori, Iri Shemeshi,
42 and Shalabbin, and Aijalon, and Jethlah,
Shaarabhini, Aijaroni, Itira,
43 and Elon, and Thimnathah, and Ekron,
Eroni, Timuna, Ekironi,
44 and Eltekeh, and Gibbethon, and Ba‘alath,
Eriteke, Gibhetoni, Bhaarati,
45 and Jehud, and Bene-Barak, and Gath-Rimmon,
Jehudhi, Bhene Bheraki, Gati Rimoni,
46 and Me-Jarkon, and Rakkon, with the border in front of Joppa.
Me Jakironi, Rakoni nenyika yakatarisana neJopa.
47 And the border of the sons of Dan goes out from them, and the sons of Dan go up and fight with Leshem, and capture it, and strike it by the mouth of the sword, and possess it, and dwell in it, and call Leshem, Dan, according to the name of their father Dan.
(Asi vana vaDhani vakaomerwa nokutora nyika yavo, saka vakaenda vakandorwisa Reshemi, vakaitora, vakaibaya nomunondo, ndokugara mairi. Vakagara muReshemi ndokuitumidza kuti Dhani zita ratateguru wavo.)
48 This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Dan, for their families, these cities and their villages.
Maguta aya nemisha yawo ndiwo akanga ari nhaka yorudzi rwaDhani, mhuri nemhuri.
49 And they finish to give the land in inheritance, by its borders, and the sons of Israel give an inheritance to Joshua son of Nun in their midst;
Pavakapedza kugoverana nyika muzvikamu zvakafanira, vaIsraeri vakapa Joshua mwanakomana waNuni nhaka yake pakati pavo,
50 by the command of YHWH they have given to him the city which he asked for, Timnath-Serah, in the hill-country of Ephraim, and he builds the city and dwells in it.
sezvakanga zvarayirwa naJehovha. Vakamupa guta raakanga akumbira, Timunati Sera panyika yamakomo yaEfuremu. Uye akavaka guta iri akagaramo.
51 These [are] the inheritances which Eleazar the priest, and Joshua son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the sons of Israel, have caused to inherit by lot, in Shiloh, before YHWH, at the opening of the Tent of Meeting; and they finish to apportion the land.
Idzi ndidzo nyika dzakagoverwa nemijenya paShiro pamberi paJehovha pamukova weTende Rokusangana, nomuprista Ereazari naJoshua mwanakomana waNuni, navakuru vedzimba dzamarudzi avana vaIsraeri. Naizvozvo vakapedza kukamura-kamura nyika.

< Joshua 19 >