< Joshua 15 >

1 And the lot for the tribe of the sons of Judah, for their families, is to the border of Edom; the wilderness of Zin southward, at the extremity of the south;
OR [questa] fu la sorte della tribù de' figliuoli di Giuda, per le lor nazioni: L'estremità [del lor paese] verso il Mezzodì fu il deserto di Sin, a' confini di Edom, verso il Mezzodì.
2 and to them the south border is at the extremity of the Salt Sea, from the bay which is looking southward;
Così ebbero per confine dal Mezzodì, l'estremità del mar salso, dalla punta che riguarda verso il Mezzodì.
3 and it has gone out to the south to Maaleh-Akrabbim, and passed over to Zin, and gone up on the south to Kadesh-Barnea, and passed over [to] Hezron, and gone up to Adar, and turned around to Karkaa,
E [questo confine] procedeva verso il Mezzodì, alla salita di Acrabbim, e passava fino a Sin; e dal Mezzodì saliva a Cades-barnea, e passava in Hesron; e [di là] saliva in Adar, e poi si volgeva verso Carcaa;
4 and passed over [to] Azmon, and gone out [at] the Brook of Egypt, and the outgoings of the border have been at the sea; this is the south border to you.
poi passava verso Asmon, e si stendeva fino al Torrente di Egitto, e questo confine faceva capo al mare. Questo sarà, [disse Giosuè], il vostro confine meridionale.
5 And the east border [is] the Salt Sea, to the extremity of the Jordan, and the border at the north quarter [is] from the bay of the sea, at the extremity of the Jordan;
E il confine orientale [fu] il mar salso, fino all'estremità del Giordano. E il confine dal lato settentrionale [fu] dalla punta di quel mare, [la quale è] all'estremità del Giordano.
6 and the border has gone up [to] Beth-Hoglah, and passed over on the north of Beth-Arabah, and the border has gone up [to] the stone of Bohan son of Reuben:
E questo confine saliva in Bet-hogla, e passava dal lato settentrionale di Bet-araba, e [di là] saliva al Sasso di Bohan Rubenita;
7 and the border has gone up toward Debir from the Valley of Achor, and northward looking to Gilgal, which [is] opposite the ascent of Adummim, which [is] on the south of the brook, and the border has passed over to the waters of En-Shemesh, and its outgoings have been to En-Rogel;
poi saliva in Debir, dalla valle di Acor; e dal Settentrione riguardava verso Ghilgal, che [è] dirimpetto alla salita di Adummim, che [è] dal lato meridionale del torrente; poi questo confine passava alle acque di En-semes, e faceva capo ad En-roghel.
8 and the border has gone up the Valley of the Son of Hinnom, to the side of the Jebusite on the south (it [is] Jerusalem), and the border has gone up to the top of the hill-country which [is] on the front of the Valley of Hinnom westward, which [is] in the extremity of the Valley of the Rephaim northward;
Poi questo confine saliva alla valle de' figliuoli di Hinnom, allato [alla città] de' Gebusei, dal Mezzodì, [la quale] è Gerusalemme; e [di là] saliva alla sommità del monte, che [è] dirimpetto alla valle di Hinnom, verso l'Occidente, il quale [è] all'estremità della valle de' Rafei, verso il Settentrione.
9 and the border has been marked out, from the top of the hill-country to the fountain of the waters of Nephtoah, and has gone out to the cities of Mount Ephron, and the border has been marked out [to] Ba‘alah (it [is] Kirjath-Jearim);
Poi questo confine girava dalla sommità di quel monte, verso la fonte delle acque di Neftoa, e procedeva verso le città del monte di Efron; poi girava verso Baala, [che] è Chiriat-iearim.
10 and the border has gone around from Ba‘alah westward, to Mount Seir, and passed over to the side of Mount Jearim (it [is] Chesalon), on the north, and gone down [to] Beth-Shemesh, and passed over to Timnah;
Poi questo confine si volgeva da Baala verso Occidente, al monte di Seir, e passava fino allato al monte di Iearim dal Settentrione, [nel luogo detto] Chesalon; poi scendeva in Bet-semes, e passava in Timna.
11 and the border has gone out to the side of Ekron northward, and the border has been marked out [to] Shicron, and has passed over to Mount Ba‘alah, and gone out [to] Jabneel; and the outgoings of the border have been at the sea.
Poi questo confine procedeva al canto di Ecron, verso il Settentrione, e girava verso Siccheron, e passava al monte Baala, e si stendeva fino a Iabneel, e faceva capo al mare.
12 And the west border [is] to the Great Sea, and [its] border; this [is] the border of the sons of Judah all around for their families.
E il confine dall'Occidente [era] il mar grande, e i confini. Questi [furono] i confini de' figliuoli di Giuda d'ogni intorno, secondo le lor nazioni.
13 And to Caleb son of Jephunneh he has given a portion in the midst of the sons of Judah, according to the command of YHWH to Joshua, [even] the city of Arba, father of Anak—it [is] Hebron.
Or [Giosuè] avea data a Caleb, figliuolo di Gefunne, una porzione nel mezzo dei figliuoli di Giuda, secondo il comandamento fattogli dal Signore, [cioè: ] Chiriat-Arba, [il quale Arba fu] padre di Anac; essa [è] Hebron.
14 And Caleb is dispossessing there the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, children of Anak,
E Caleb scacciò di là i tre figliuoli di Anac, Sesai, ed Ahiman, e Talmai, nati di Anac.
15 and he goes up there to the inhabitants of Debir; and the name of Debir [was] formerly Kirjath-Sepher.
E di là egli salì agli abitanti di Debir, il cui nome per addietro [era stato] Chiriat-sefer.
16 And Caleb says, “He who strikes Kirjath-Sephar, and has captured it—I have given my daughter Achsah to him for a wife.”
E Caleb disse: Chi percoterà Chiriat-sefer, e la prenderà, io gli darò Asca, mia figliuola, per moglie.
17 And Othniel son of Kenaz, brother of Caleb, captures it, and he gives his daughter Achsah to him for a wife.
E Otniel, figliuolo di Chenaz, fratello di Caleb, la prese; e Caleb gli diede Acsa, sua figliuola, per moglie.
18 And it comes to pass, in her coming in, that she persuades him to ask [for] a field from her father, and she comes down off the donkey, and Caleb says to her, “What do you [want]?”
E quando ella venne [a marito], indusse Otniel a domandare un campo a suo padre; poi ella si gittò giù d'in su l'asino; e Caleb le disse: Che hai?
19 And she says, “Give a blessing to me; when you have given me the land of the south, then you have given springs of waters to me”; and he gives the upper springs and the lower springs to her.
Ed ella disse: Fammi un dono; conciossiachè tu m'abbi data una terra asciutta, dammi anche delle fonti d'acque. Ed egli le donò delle fonti ch'erano disopra, e delle fonti ch'erano disotto.
20 This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Judah, for their families.
Quest'[è] l'eredità della tribù de' figliuoli di Giuda, secondo le lor nazioni.
21 And the cities at the extremity of the tribe of the sons of Judah are to the border of Edom in the south, Kabzeel, and Eder, and Jagur,
Nell'estremità [della contrada] della tribù de' figliuoli di Giuda, a' confini di Edom, verso il Mezzodì, v'erano queste città: Cabseel, ed Eder, e Iagur;
22 and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
e China, e Dimona, e Adada;
23 and Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
e Chedes, e Hasor, e Itnan;
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
e Zif, e Telem, e Bealot;
25 and Hazor, Hadattah, and Kerioth, Hezron (it [is] Hazor),
e Hasor-hadatta e Cheriot (Hesron è Hasor);
26 Amam, and Shema, and Moladah,
e Amam e Sema, e Molada;
27 and Hazar-Gaddah, and Heshmon, and Beth-Palet,
e Hasar-gadda, e Hesmon, e Betpelet;
28 and Hazar-Shual, and Beer-Sheba, and Bizjothjah,
e Hasar-sual, e Beerseba, e Biziotia; e Baala, e Iim, ed Esem;
29 Ba‘alah, and Iim, and Azem,
ed Eltolad, e Chesil, e Horma;
30 and Eltolad, and Chesil, and Hormah,
e Siclag, e Madmanna,
31 and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
e Sansanna;
32 and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the cities [are] twenty-nine, and their villages.
e Labaot, e Silhim, e Ain, e Rimmon; in tutto ventinove città, con le lor villate.
33 In the low country: Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
Nella pianura [v'erano queste città: ] Estaol, e Sorea, e Asna;
34 and Zanoah, and En-Gannim, Tappuah, and Enam,
e Zanoa, ed En-gannim, e Tappua, ed Enam;
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
e Iarmut, e Adullam, e Soco, e Azeca;
36 and Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities and their villages.
e Saaraim, e Aditaim, e Ghedera, e Ghederotaim; quattordici città, con le lor villate.
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-Gad,
[Poi] Senan, e Hadasa, e Migdal-Gad;
38 and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
e Dilan, e Mispe, e Iocteel;
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
e Lachis, e Boscat, ed Eglon;
40 and Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
e Cabbon, e Lamas, e Chitlis;
41 and Gederoth, Beth-Dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities and their villages.
e Ghederot, e Bet-Dagon, e Naama, e Maccheda; sedici città con le lor villate.
42 Libnah, and Ether, and Ashan,
[Poi] Libna, ed Eter, e Asan;
43 and Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
e Ifta, e Asna, e Nesib;
44 and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities and their villages.
e Cheila, e Aczib, e Maresa; nove città, con le lor villate;
45 Ekron and its towns and its villages,
[poi] Ecron, e le terre del suo territorio, e le sue villate;
46 from Ekron and westward, all that [are] by the side of Ashdod, and their villages.
da Ecron, e verso il mare, tutte [le città] che [sono] presso di Asdod, con le lor villate.
47 Ashdod, its towns and its villages, Gaza, its towns and its villages, to the Brook of Egypt, and the Great Sea, and [its] border.
[Poi] Asdod, e le terre del suo territorio, e le sue villate; Gaza, e le terre del suo territorio, e le sue villate, infino al Torrente di Egitto, e al mar grande, e i confini.
48 And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Socoh,
E nel monte [v'erano queste città: ] Samir, e Iattir, e Soco;
49 and Dannah, and Kirjath-Sannah (it [is] Debir),
e Danna, e Chiriat-sanna, [che] è Debir;
50 and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
e Anab, ed Estemo, e Anim;
51 and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities and their villages.
e Gosen, e Holon, e Ghilo; undici città, con le lor villate.
52 Arab, and Dumah, and Eshean,
[Poi] Arab, e Duma, ed Esan;
53 and Janum, and Beth-Tappuah, and Aphekah,
e Ianum, e Bet-tappua, e Afeca;
54 and Humtah, and Kirjath-Arba (it [is] Hebron), and Zior; nine cities and their villages.
e Humta, e Chiriat-Arba, [che] è Hebron, e Sior; nove città, con le lor villate.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
[Poi] Maon, e Carmel, e Zif, e Iuta;
56 and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
e Izreel, e Iocdeam, e Zanoa;
57 Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities and their villages.
e Cain, e Ghibea, e Timna; dieci città, con le lor villate;
58 Halhul, Beth-Zur, and Gedor,
[poi] Halhul, e Bet-sur, e Ghedor;
59 and Maarath, and Beth-Anoth, and Eltekon; six cities and their villages.
e Maarat, e Bet-anot, ed Eltecon; sei città, con le lor villate.
60 Kirjath-Ba‘al (it [is] Kirjath-Jearim), and Rabbah; two cities and their villages.
[Poi] Chiriat-baal, [che] è Chiriat-iearim, e Rabba; due città, con le lor villate.
61 In the wilderness: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
Nel deserto [v'erano queste città: ] Bet-araba, e Middin, e Secaca;
62 and Nibshan, and the City of Salt, and En-Gedi; six cities and their villages.
e Nibsan, e la Città del sale, ed Enghedi; sei città, con le lor villate.
63 As for the Jebusites, inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah have not been able to dispossess them, and the Jebusite dwells with the sons of Judah in Jerusalem to this day.
Or i figliuoli di Giuda non poterono scacciare i Gebusei che abitavano in Gerusalemme; perciò i Gebusei son dimorati in Gerusalemme co' figliuoli di Giuda, infino a questo giorno.

< Joshua 15 >