< Joshua 15 >

1 And the lot for the tribe of the sons of Judah, for their families, is to the border of Edom; the wilderness of Zin southward, at the extremity of the south;
Ainsi le lot des enfants de Juda, selon leur parenté, fut celui-ci: Depuis la frontière d’Edom, le désert de Sin contre le midi, jusqu’à l’extrémité de la contrée australe.
2 and to them the south border is at the extremity of the Salt Sea, from the bay which is looking southward;
Le commencement de ce pays est à la pointe de la mer très salée, et à cette langue de mer qui regarde le midi;
3 and it has gone out to the south to Maaleh-Akrabbim, and passed over to Zin, and gone up on the south to Kadesh-Barnea, and passed over [to] Hezron, and gone up to Adar, and turned around to Karkaa,
Et il sort contre la montée du Scorpion, et passe à Sina; puis, monte vers Cabesbarné, et parvient à Esron, montant vers Addar, et faisant le tour de Carcaa,
4 and passed over [to] Azmon, and gone out [at] the Brook of Egypt, and the outgoings of the border have been at the sea; this is the south border to you.
Et de là traversant Asémona, et arrivant jusqu’au torrent d’Egypte, et ses limites seront la grande mer: ce seront là ses confins du côté méridional.
5 And the east border [is] the Salt Sea, to the extremity of the Jordan, and the border at the north quarter [is] from the bay of the sea, at the extremity of the Jordan;
Mais à l’orient, le commencement sera la mer très salée jusqu’à l’extrémité du Jourdain, et tout ce qui regarde vers l’aquilon, depuis la langue de mer jusqu’au même fleuve du Jourdain.
6 and the border has gone up [to] Beth-Hoglah, and passed over on the north of Beth-Arabah, and the border has gone up [to] the stone of Bohan son of Reuben:
Sa frontière monte à Beth-Hagla, et passe de l’aquilon à Beth-Araba, montant vers la pierre de Boën, fils de Ruben,
7 and the border has gone up toward Debir from the Valley of Achor, and northward looking to Gilgal, which [is] opposite the ascent of Adummim, which [is] on the south of the brook, and the border has passed over to the waters of En-Shemesh, and its outgoings have been to En-Rogel;
S’étendant jusqu’aux frontières de Débéra, de la vallée d’Achor, contre l’aquilon, regardant Galgala qui est vis-à-vis de la montée d’Adommim, du côté austral du torrent; elle passe les eaux qui sont appelées Fontaine du Soleil, et se termine à la Fontaine du Rogel.
8 and the border has gone up the Valley of the Son of Hinnom, to the side of the Jebusite on the south (it [is] Jerusalem), and the border has gone up to the top of the hill-country which [is] on the front of the Valley of Hinnom westward, which [is] in the extremity of the Valley of the Rephaim northward;
Elle monte aussi par la vallée du fils d’Ennom du côté du Jébuséen au midi, c’est-à-dire de Jérusalem: et de là montant jusqu’au sommet de la montagne, qui est contre Géennom, à l’occident, à l’extrémité de la vallée des Raphaïm, contre l’aquilon,
9 and the border has been marked out, from the top of the hill-country to the fountain of the waters of Nephtoah, and has gone out to the cities of Mount Ephron, and the border has been marked out [to] Ba‘alah (it [is] Kirjath-Jearim);
Elle passe depuis le sommet de la montagne jusqu’à la fontaine de Nephtoa, et arrive jusqu’aux bourgs de la montagne d’Ephron; elle incline ensuite vers Baala, qui est Cariathiarim, c’est-à-dire. Ville des Forêts;
10 and the border has gone around from Ba‘alah westward, to Mount Seir, and passed over to the side of Mount Jearim (it [is] Chesalon), on the north, and gone down [to] Beth-Shemesh, and passed over to Timnah;
Elle tourne de Baala contre l’occident jusqu’à la montagne de Séïr, passe au côté de la montagne de Jarim, vers l’aquilon, à Cheslon, descend à Bethsamès, et passe à Thamna;
11 and the border has gone out to the side of Ekron northward, and the border has been marked out [to] Shicron, and has passed over to Mount Ba‘alah, and gone out [to] Jabneel; and the outgoings of the border have been at the sea.
Elle parvient contre la partie septentrionale d’Accaron, par le côté, incline ensuite vers Séchrona, passe la montagne de Baala, parvient jusqu’à Jebnéel, et se termine contre l’occident par la grande mer.
12 And the west border [is] to the Great Sea, and [its] border; this [is] the border of the sons of Judah all around for their families.
Telles sont les limites des enfants de Juda, de tous côtés, selon leur parenté.
13 And to Caleb son of Jephunneh he has given a portion in the midst of the sons of Judah, according to the command of YHWH to Joshua, [even] the city of Arba, father of Anak—it [is] Hebron.
Mais à Caleb, fils de Jéphoné, Josué donna en partage, au milieu des enfants de Juda, Cariath-Arbé du père d’Enac, la même qu’Hébron.
14 And Caleb is dispossessing there the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, children of Anak,
Et Caleb extermina de cette ville les trois enfants d’Enac, Sésaï, Ahiman et Tholmaï, de la race d’Enac.
15 and he goes up there to the inhabitants of Debir; and the name of Debir [was] formerly Kirjath-Sepher.
Et montant de là, il vint vers les habitants de Dabir, qui auparavant était appelée Cariath-Sépher, c’est-à-dire Ville des lettres.
16 And Caleb says, “He who strikes Kirjath-Sephar, and has captured it—I have given my daughter Achsah to him for a wife.”
Et Caleb dit: Celui qui attaquera Cariath-Sépher, et la prendra, je lui donnerai Axa, ma fille, pour femme.
17 And Othniel son of Kenaz, brother of Caleb, captures it, and he gives his daughter Achsah to him for a wife.
Othoniel, fils de Cénez et jeune frère de Caleb, la prit, et Caleb lui donna sa fille Axa pour femme.
18 And it comes to pass, in her coming in, that she persuades him to ask [for] a field from her father, and she comes down off the donkey, and Caleb says to her, “What do you [want]?”
Axa, lorsqu’ils allaient ensemble, fut engagée par son mari à demander à son père un champ; or, elle soupira pendant qu’elle était montée sur l’âne; alors Caleb: Qu’as-tu? lui dit-il.
19 And she says, “Give a blessing to me; when you have given me the land of the south, then you have given springs of waters to me”; and he gives the upper springs and the lower springs to her.
Et elle répondit: Accorde-moi une grâce: c’est une terre située au midi et aride, que tu m’as donnée, ajoutes-y une terre arrosée. Caleb lui en donna une arrosée en haut et en bas.
20 This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Judah, for their families.
Telle est la possession de la tribu des enfants de Juda, selon leur parenté.
21 And the cities at the extremity of the tribe of the sons of Judah are to the border of Edom in the south, Kabzeel, and Eder, and Jagur,
Et aux extrémités de la terre des enfants de Juda, le long des frontières d’Edom, au midi, étaient les villes: Cabséel, Eder, Jagur,
22 and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
Cina, Dimona, Adada,
23 and Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
Cadès, Asor, Jethnam,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
Ziph, Télem, Baloth,
25 and Hazor, Hadattah, and Kerioth, Hezron (it [is] Hazor),
Asor la nouvelle, Carioth, Hesron, qui est la même qu’Asor,
26 Amam, and Shema, and Moladah,
Amam, Sama, Molada,
27 and Hazar-Gaddah, and Heshmon, and Beth-Palet,
Asergadda, Hassémon, Bethphélet,
28 and Hazar-Shual, and Beer-Sheba, and Bizjothjah,
Hasersual, Bersabée, Baziothia,
29 Ba‘alah, and Iim, and Azem,
Baala, Jim, Esem,
30 and Eltolad, and Chesil, and Hormah,
Eltholad, Césil, Harma,
31 and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
Sicéleg, Médéména, Sensenna,
32 and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the cities [are] twenty-nine, and their villages.
Lébaoth, Sélim, Aen et Remmon: en tout vingt-neuf villes et leurs villages;
33 In the low country: Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
Et dans les plaines: Estaol, Saréa, Aséna,
34 and Zanoah, and En-Gannim, Tappuah, and Enam,
Zanoé, Engannim, Taphua, Enaïm,
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
Jérimoth, Adullam, Socho, Azéca,
36 and Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities and their villages.
Saraïm, Adithaïm, Gédéra, et Gédérothaïm: quatorze villes et leurs villages;
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-Gad,
Sanam, Hadassa, Magdalgad,
38 and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
Déléan, Masépha, Jecthel,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
Lachis, Bascath, Eglon,
40 and Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
Chebbon, Léhéman, Céthlis,
41 and Gederoth, Beth-Dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities and their villages.
Gidéroth, Bethdagon, Naama et Macéda: seize villes et leurs villages;
42 Libnah, and Ether, and Ashan,
Labana, Ether, Asan,
43 and Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
Jephtha, Esna, Nésib,
44 and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities and their villages.
Ceïla, Achzib et Marésa: neuf villes et leurs villages;
45 Ekron and its towns and its villages,
Accaron avec ses bourgs et ses petits villages,
46 from Ekron and westward, all that [are] by the side of Ashdod, and their villages.
Depuis Accaron jusqu’à la mer, tout ce qui s’étend vers Azot et ses bourgades;
47 Ashdod, its towns and its villages, Gaza, its towns and its villages, to the Brook of Egypt, and the Great Sea, and [its] border.
Azot avec ses bourgs et ses petits villages; Gaza avec ses bourgs et ses petits villages, jusqu’au torrent d’Egypte, et la grande mer est sa limite;
48 And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Socoh,
Et dans la montagne: Samir, Jéther, Socoth,
49 and Dannah, and Kirjath-Sannah (it [is] Debir),
Danna, Chariathsenna, qui est la même que Dabir,
50 and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
Anab, Istémo, Anim,
51 and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities and their villages.
Gosen, Olon et Gilo: onze villes et leurs villages,
52 Arab, and Dumah, and Eshean,
Arab, Ruma, Esaan,
53 and Janum, and Beth-Tappuah, and Aphekah,
Janum, Beththaphua, Aphéca,
54 and Humtah, and Kirjath-Arba (it [is] Hebron), and Zior; nine cities and their villages.
Athmatha, Cariath-Arbé, qui est la même qu’Hébron, et Sior: neuf villes et leurs villages;
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
Mahon, Carmel, Ziph, Jota,
56 and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
Jezraël, Jucadam, Zanoë,
57 Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities and their villages.
Accaïn, Gabaa et Thamna: dix villes et leurs villages.
58 Halhul, Beth-Zur, and Gedor,
Halhul, Bessur, Gédor,
59 and Maarath, and Beth-Anoth, and Eltekon; six cities and their villages.
Mareth, Béthanoth et Eltécon: six villes et leurs villages;
60 Kirjath-Ba‘al (it [is] Kirjath-Jearim), and Rabbah; two cities and their villages.
Cariathbaal, qui est la même que Cariathiarim, ville des Forêts, et Arebba: deux villes et leurs villages;
61 In the wilderness: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
Dans le désert: Betharaba, Meddin, Sachacha,
62 and Nibshan, and the City of Salt, and En-Gedi; six cities and their villages.
Nebsan, la ville de sel et Eugaddi: six villes et leurs villages.
63 As for the Jebusites, inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah have not been able to dispossess them, and the Jebusite dwells with the sons of Judah in Jerusalem to this day.
Quant au Jébuséen, habitant de Jérusalem, les enfants de Juda ne purent le détruire; et le Jébuséen a habité avec les enfants de Juda dans Jérusalem jusqu’au présent jour.

< Joshua 15 >