< Joshua 15 >
1 And the lot for the tribe of the sons of Judah, for their families, is to the border of Edom; the wilderness of Zin southward, at the extremity of the south;
Et le lot, échu par le sort à la Tribu des fils de Juda en raison de leurs familles, fut: à la frontière d'Edom le désert de Tsin, au sud, à l'extrémité méridionale.
2 and to them the south border is at the extremity of the Salt Sea, from the bay which is looking southward;
Et leur frontière méridionale, partant de l'extrémité de la Mer Salée, de la pointe tournée au midi,
3 and it has gone out to the south to Maaleh-Akrabbim, and passed over to Zin, and gone up on the south to Kadesh-Barnea, and passed over [to] Hezron, and gone up to Adar, and turned around to Karkaa,
courait au sud de la Hauteur des scorpions, puis passant à Tsin remontait du midi de Cadès-Barnéa, d'où passant à Hetsron elle montait vers Addar pour tourner vers Karka
4 and passed over [to] Azmon, and gone out [at] the Brook of Egypt, and the outgoings of the border have been at the sea; this is the south border to you.
et passer à Atsmon pour déboucher au Torrent d'Egypte et aboutir à la Mer. Telle sera votre frontière au midi.
5 And the east border [is] the Salt Sea, to the extremity of the Jordan, and the border at the north quarter [is] from the bay of the sea, at the extremity of the Jordan;
Et la frontière orientale fut la Mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. Et la frontière du côté du nord partait de la pointe de la Mer [Salée], de l'embouchure du Jourdain
6 and the border has gone up [to] Beth-Hoglah, and passed over on the north of Beth-Arabah, and the border has gone up [to] the stone of Bohan son of Reuben:
montait vers Beth-Hogla, et passait au nord de Beth-Araba, puis montait à la Pierre de Bohan, fils de Ruben, puis du Val d'Achor la frontière
7 and the border has gone up toward Debir from the Valley of Achor, and northward looking to Gilgal, which [is] opposite the ascent of Adummim, which [is] on the south of the brook, and the border has passed over to the waters of En-Shemesh, and its outgoings have been to En-Rogel;
montait à Debir et au nord contournait vers Guilgal située vis-à-vis de l'éminence d'Adummim qui est au sud de la rivière. Ensuite la frontière continuait jusqu'aux Eaux de la Fontaine du soleil et venait aboutir à la Fontaine des éclaireurs.
8 and the border has gone up the Valley of the Son of Hinnom, to the side of the Jebusite on the south (it [is] Jerusalem), and the border has gone up to the top of the hill-country which [is] on the front of the Valley of Hinnom westward, which [is] in the extremity of the Valley of the Rephaim northward;
De là elle montait à la vallée des fils de Hinnom au gradin méridional des Jébusites, c'est-à-dire, de Jérusalem, puis gagnait le sommet de la montagne à l'occident de la vallée de Hinnom qui est à l'extrémité septentrionale de la vallée de Rephaïm.
9 and the border has been marked out, from the top of the hill-country to the fountain of the waters of Nephtoah, and has gone out to the cities of Mount Ephron, and the border has been marked out [to] Ba‘alah (it [is] Kirjath-Jearim);
Et du sommet de la montagne la frontière était tracée jusqu'à la Fontaine des Eaux de Nephthoah et continuait jusqu'aux villes de la montagne d'Ephron et suivait une ligne jusqu'à Baalah, c'est-à-dire, Kiriath-Jearim.
10 and the border has gone around from Ba‘alah westward, to Mount Seir, and passed over to the side of Mount Jearim (it [is] Chesalon), on the north, and gone down [to] Beth-Shemesh, and passed over to Timnah;
Et de Baalah elle tournait à l'ouest vers le mont Séir et traversant le gradin septentrional du mont de Jearim, c'est-à-dire, Chessalon, elle descendait à Beth-Sémès et continuait jusqu'à Thimna.
11 and the border has gone out to the side of Ekron northward, and the border has been marked out [to] Shicron, and has passed over to Mount Ba‘alah, and gone out [to] Jabneel; and the outgoings of the border have been at the sea.
De là suivant le gradin septentrional de Ecron elle se dirigeait vers Sichron et allait au mont Baalah et atteignait Jabnéel, pour aboutir à la mer.
12 And the west border [is] to the Great Sea, and [its] border; this [is] the border of the sons of Judah all around for their families.
Et la frontière occidentale est formée par la Mer, la Grande Mer et la côte. Telle est la frontière des fils de Juda de tous les côtés, en raison de leurs familles.
13 And to Caleb son of Jephunneh he has given a portion in the midst of the sons of Judah, according to the command of YHWH to Joshua, [even] the city of Arba, father of Anak—it [is] Hebron.
Et à Caleb, fils de Jephunné, il donna pour portion au milieu des fils de Juda, comme l'Éternel l'avait ordonné à Josué, la ville de Arba, père des Anakites, c'est-à-dire, Hébron.
14 And Caleb is dispossessing there the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, children of Anak,
Et Caleb en expulsa les trois fils d'Anak, Sesaï et Ahiman et Thalmaï, issus d'Anak.
15 and he goes up there to the inhabitants of Debir; and the name of Debir [was] formerly Kirjath-Sepher.
Et de là il monta pour attaquer les habitants de Debir (jadis Debir portait le nom de Kiriath-Sépher).
16 And Caleb says, “He who strikes Kirjath-Sephar, and has captured it—I have given my daughter Achsah to him for a wife.”
Et Caleb dit: A celui qui réduira et prendra Kiriath-Sépher, je donnerai pour femme Achsa, ma fille.
17 And Othniel son of Kenaz, brother of Caleb, captures it, and he gives his daughter Achsah to him for a wife.
Et Othniel, fils de Kénaz, frère de Caleb, s'en empara, et Caleb lui donna pour femme sa fille Achsa.
18 And it comes to pass, in her coming in, that she persuades him to ask [for] a field from her father, and she comes down off the donkey, and Caleb says to her, “What do you [want]?”
Et à son entrée chez lui elle l'incita à demander un champ à son père; et de dessus l'âne qu'elle montait, elle mit pied à terre.
19 And she says, “Give a blessing to me; when you have given me the land of the south, then you have given springs of waters to me”; and he gives the upper springs and the lower springs to her.
Et Caleb lui dit: Qu'as-tu? Et elle dit: Accorde-moi un bienfait! puisque tu m'as donné la contrée du midi, donne-moi aussi des sources d'eaux. Alors il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
20 This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Judah, for their families.
Tel est le lot de la Tribu des fils de Juda, d'après leurs familles.
21 And the cities at the extremity of the tribe of the sons of Judah are to the border of Edom in the south, Kabzeel, and Eder, and Jagur,
Et à l'extrémité de la Tribu des fils de Juda vers la frontière d'Edom dans le Midi se trouvaient ces villes-ci: Kabtséel et Eder et Jagur,
22 and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
et Kîna et Dîmona et Adada
23 and Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
et Kédès et Hatsor et Jithnan,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
Ziph et Telem et Bealoth
25 and Hazor, Hadattah, and Kerioth, Hezron (it [is] Hazor),
et Hatsor-Hadatha et Kirioth, Hetsron, c'est-à-dire, Hatsor,
26 Amam, and Shema, and Moladah,
Amam et Sema et Molada,
27 and Hazar-Gaddah, and Heshmon, and Beth-Palet,
et Hatsar-Gadda et Hesmon et Beth-Palet,
28 and Hazar-Shual, and Beer-Sheba, and Bizjothjah,
et Hatsar-Sual et Béer-Séba et Bisiotheia,
29 Ba‘alah, and Iim, and Azem,
Baala et Ijim et Atsem
30 and Eltolad, and Chesil, and Hormah,
et El-Tholad et Chesil et Horma
31 and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
et Tsildag et Madmanna et Jansanna,
32 and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the cities [are] twenty-nine, and their villages.
et Lebaoth et Silhim et Aïn et Rimmon: total des villes; vingt-neuf, plus leurs villages.
33 In the low country: Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
Dans le Pays-bas: Esthaol et Tsarea et Asna,
34 and Zanoah, and En-Gannim, Tappuah, and Enam,
et Zanoah et Ein-Gannim, Thappuah et Einam,
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
Jarmuth et Adullam, Socho et Azeka,
36 and Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities and their villages.
et Saaraïm et Adithaïm et Gedera et Gederothaïm: quatorze villes, plus leurs villages.
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-Gad,
Tsenan et Hadasa, et Migdal-Gad,
38 and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
et Dilean et Mitspeh et Joktéel,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
Lachis et Botskath et Eglon
40 and Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
et Chabbon et Lahmas et Chitelis
41 and Gederoth, Beth-Dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities and their villages.
et Gederoth, Beth-Dagon et Naama et Makkéda: seize villes, plus leurs villages.
42 Libnah, and Ether, and Ashan,
Libna et Ether et Asan
43 and Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
et Jephthah et Asena et Netsîb,
44 and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities and their villages.
et Keïla et Achsîb, et Marésa: neuf villes, plus leurs villages.
45 Ekron and its towns and its villages,
Ecron et ses annexes et ses villages.
46 from Ekron and westward, all that [are] by the side of Ashdod, and their villages.
Et depuis Ecron et à l'occident toutes les villes à côté de Asdod et leurs villages:
47 Ashdod, its towns and its villages, Gaza, its towns and its villages, to the Brook of Egypt, and the Great Sea, and [its] border.
Asdod, ses annexes et ses villages; Gaza, ses annexes et ses villages jusqu'au Torrent d'Egypte et à la Grande Mer et aux côtes.
48 And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Socoh,
Et dans la montagne: Samîr et Jathîr, et Socho
49 and Dannah, and Kirjath-Sannah (it [is] Debir),
et Danna et Kiriath-Sanna, c'est-à-dire, Debir
50 and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
et Anab et Esthemo et Anim
51 and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities and their villages.
et Gosen et Holon et Gilo: onze villes, plus leurs villages.
52 Arab, and Dumah, and Eshean,
Arab et Duma et Esean
53 and Janum, and Beth-Tappuah, and Aphekah,
et Janîm et Beth-Thappuah et Apheka
54 and Humtah, and Kirjath-Arba (it [is] Hebron), and Zior; nine cities and their villages.
et Humta et Kiriath-Arba, c'est-à-dire, Hébron, et Tsior: neuf villes, plus leurs villages.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
Maon, Carmel et Ziph et Juta
56 and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
et Jizréel et Jockdeam et Zanoah,
57 Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities and their villages.
Kaïn, Gibea et Thimna: dix villes, plus leurs villages.
58 Halhul, Beth-Zur, and Gedor,
Halhul, Beth-Tsur, et Gedor
59 and Maarath, and Beth-Anoth, and Eltekon; six cities and their villages.
et Maarath et Beth-Anoth et Elthékon: six villes, plus leurs villages.
60 Kirjath-Ba‘al (it [is] Kirjath-Jearim), and Rabbah; two cities and their villages.
Kiriath-Baal, c'est-à-dire, Kiriath-Jearim et Harabba: deux villes plus leurs bourgs.
61 In the wilderness: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
Dans le Désert: Beth-Araba, Middin et Sechacha
62 and Nibshan, and the City of Salt, and En-Gedi; six cities and their villages.
et Nibsan et Ir-Hammélach (Ville du sel) et Ein-Gueddi: six villes, plusieurs villages.
63 As for the Jebusites, inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah have not been able to dispossess them, and the Jebusite dwells with the sons of Judah in Jerusalem to this day.
Quant aux Jébusites habitant Jérusalem, les fils de Juda ne purent les expulser; dès là les Jébusites ont habité avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'aujourd'hui.