< Joshua 15 >

1 And the lot for the tribe of the sons of Judah, for their families, is to the border of Edom; the wilderness of Zin southward, at the extremity of the south;
Ce fut ici le sort de la Tribu des enfants de Juda selon leurs familles. Aux confins d'Edom, le désert de Tsin vers le Midi, fut le dernier bout [de leurs pays] vers le Midi.
2 and to them the south border is at the extremity of the Salt Sea, from the bay which is looking southward;
Tellement que leur frontière du côté du Midi fut le dernier bout de la mer salée, depuis le bras qui regarde vers le Midi.
3 and it has gone out to the south to Maaleh-Akrabbim, and passed over to Zin, and gone up on the south to Kadesh-Barnea, and passed over [to] Hezron, and gone up to Adar, and turned around to Karkaa,
Et elle devait sortir vers le Midi de la montée de Hakrabbim, et passer à Tsin; et, montant du Midi de Kadès-barné passer à Hetsron; puis montant vers Addar se tourner vers Karkah;
4 and passed over [to] Azmon, and gone out [at] the Brook of Egypt, and the outgoings of the border have been at the sea; this is the south border to you.
Puis passant vers Hatsmon, sortir au torrent d'Egypte; tellement que les extrémités, de cette frontière devaient se rendre à la mer. Ce sera là, [dit Josué], votre frontière du côté du Midi.
5 And the east border [is] the Salt Sea, to the extremity of the Jordan, and the border at the north quarter [is] from the bay of the sea, at the extremity of the Jordan;
Et la frontière vers l'Orient sera la mer salée jusqu'au bout du Jourdain; et la frontière du côté du Septentrion sera depuis le bras de la mer, qui est au bout du Jourdain.
6 and the border has gone up [to] Beth-Hoglah, and passed over on the north of Beth-Arabah, and the border has gone up [to] the stone of Bohan son of Reuben:
Et cette frontière montera jusqu'à Bethhogla, et passera du côté du Septentrion de Bethharaba; et cette frontière montera jusqu'à la pierre de Bohan, fils de Ruben.
7 and the border has gone up toward Debir from the Valley of Achor, and northward looking to Gilgal, which [is] opposite the ascent of Adummim, which [is] on the south of the brook, and the border has passed over to the waters of En-Shemesh, and its outgoings have been to En-Rogel;
Puis cette frontière montera vers Débir, depuis la vallée de Hacor, même vers le Septentrion, regardant Guilgal; laquelle est vis-à-vis de la montée d Adummim, qui est au Midi du torrent; puis cette frontière passera vers les eaux de Hen-semès, et ses extrémités se rendront à Hen-roguel.
8 and the border has gone up the Valley of the Son of Hinnom, to the side of the Jebusite on the south (it [is] Jerusalem), and the border has gone up to the top of the hill-country which [is] on the front of the Valley of Hinnom westward, which [is] in the extremity of the Valley of the Rephaim northward;
Puis cette frontière montera par la vallée du fils de Hinnom, jusqu'au côté de Jébusi vers le Midi, qui est Jérusalem; puis cette frontière montera jusqu'au sommet de la montagne, qui est vis-à-vis de la vallée de Hinnom, vers l'Occident, [et] qui est au bout de la vallée des Réphaïms, vers le Septentrion.
9 and the border has been marked out, from the top of the hill-country to the fountain of the waters of Nephtoah, and has gone out to the cities of Mount Ephron, and the border has been marked out [to] Ba‘alah (it [is] Kirjath-Jearim);
Et cette frontière s'alignera depuis le sommet de la montagne jusqu'à la fontaine des eaux de Nephtoah, et sortira vers les villes de la montagne de Héphron; puis cette frontière s'alignera à Bahala, qui est Kirjath-jéharim.
10 and the border has gone around from Ba‘alah westward, to Mount Seir, and passed over to the side of Mount Jearim (it [is] Chesalon), on the north, and gone down [to] Beth-Shemesh, and passed over to Timnah;
Et cette frontière se tournera depuis Bahala vers l'Occident, jusqu'à la montagne de Séhir; puis elle passera jusqu'au côté de la montagne de Jeharim vers le Septentrion, qui [est] Késalon; puis descendant à Beth-semes, elle passera à Timna.
11 and the border has gone out to the side of Ekron northward, and the border has been marked out [to] Shicron, and has passed over to Mount Ba‘alah, and gone out [to] Jabneel; and the outgoings of the border have been at the sea.
Et cette frontière sortira jusqu'au côté de Hekron, vers le Septentrion, et cette frontière s'alignera vers Sikkeron; puis ayant passé la montagne de Bahala, elle sortira à Jabnéël; tellement que les extrémités de cette frontière se rendront à la mer.
12 And the west border [is] to the Great Sea, and [its] border; this [is] the border of the sons of Judah all around for their families.
Or la frontière du côté de l'Occident sera ce qui est vers la grande mer, et ses limites. Ce furent les frontières des enfants de Juda de tous les côtés, selon leurs familles.
13 And to Caleb son of Jephunneh he has given a portion in the midst of the sons of Judah, according to the command of YHWH to Joshua, [even] the city of Arba, father of Anak—it [is] Hebron.
Au reste on avait donné à Caleb, fils de Jéphunné, une portion au milieu des enfants de Juda, suivant le commandement de l'Eternel fait à Josué, [savoir] Kirjath-Arbah, [or Arbah était] père de Hanak; [et Kirjath-Arbah] c'est Hébron.
14 And Caleb is dispossessing there the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, children of Anak,
Et Caleb déposséda de là les trois fils de Hanak, [savoir] Sesaï, Ahiman, et Talmaï, enfants de Hanak.
15 and he goes up there to the inhabitants of Debir; and the name of Debir [was] formerly Kirjath-Sepher.
Et de là il monta vers les habitants de Débir, dont le nom était auparavant Kirjath-sépher.
16 And Caleb says, “He who strikes Kirjath-Sephar, and has captured it—I have given my daughter Achsah to him for a wife.”
Et Caleb dit: Je donnerai ma fille Hacsa pour femme à celui qui battra Kirjath-sépher, et la prendra.
17 And Othniel son of Kenaz, brother of Caleb, captures it, and he gives his daughter Achsah to him for a wife.
Et Hothniel fils de Kénaz, frère de Caleb, la prit; et [Caleb] lui donna sa fille Hacsa pour femme.
18 And it comes to pass, in her coming in, that she persuades him to ask [for] a field from her father, and she comes down off the donkey, and Caleb says to her, “What do you [want]?”
Et il arriva que comme elle s'en allait, elle l'incita à demander à son père un champ; puis elle descendit impétueusement de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
19 And she says, “Give a blessing to me; when you have given me the land of the south, then you have given springs of waters to me”; and he gives the upper springs and the lower springs to her.
Et elle répondit: Donne-moi un présent; puisque tu m'as donné une terre sèche, donne-moi aussi des sources d'eau. Et il lui donna les fontaines de dessus et les fontaines de dessous.
20 This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Judah, for their families.
C'est ici l'héritage de la Tribu des enfants de Juda selon leurs familles.
21 And the cities at the extremity of the tribe of the sons of Judah are to the border of Edom in the south, Kabzeel, and Eder, and Jagur,
Les villes de l'extrémité de la Tribu des enfants de Juda près des limites d'Edom, tirant vers le Midi, furent Kabtséel, Héder, Jagur,
22 and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
Kina, Dimona, Hadhada,
23 and Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
Kedès, Hatsor, Jithnan,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
Ziph, Télem, Béhaloth,
25 and Hazor, Hadattah, and Kerioth, Hezron (it [is] Hazor),
Hatsor, Hadatta, Kérijoth, Hetsron qui [est] Hatsor,
26 Amam, and Shema, and Moladah,
Amam, Semah, Molada,
27 and Hazar-Gaddah, and Heshmon, and Beth-Palet,
Hatsar-gadda, Hesmon, Beth-pelet,
28 and Hazar-Shual, and Beer-Sheba, and Bizjothjah,
Hatsar-suhal, Béersebah, Bizjotheja,
29 Ba‘alah, and Iim, and Azem,
Bahala, Hijim, Hetsem,
30 and Eltolad, and Chesil, and Hormah,
Eltolad, Kesil, Hormah,
31 and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
32 and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the cities [are] twenty-nine, and their villages.
Lebaoth, Silhim, Hajin et Rimmon; en tout vingt-neuf villes, et leurs villages.
33 In the low country: Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
Dans la plaine, Estaol, Tsorha, Asna,
34 and Zanoah, and En-Gannim, Tappuah, and Enam,
Zanoah, Hengannim, Tappuah, Hénam,
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
Jarmuth, Hadullam, Soco, Hazeka,
36 and Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities and their villages.
Saharajim, Hadithajim, Guedera et Guederothajim; quatorze villes, et leurs villages.
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-Gad,
Tsénan, Hedasa, Migdal-Gad,
38 and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
Dilhan, Mitspé, Jokthéël,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
Lakis, Botskath, Héglon,
40 and Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
Cabbon, Lahmas, Kithlis,
41 and Gederoth, Beth-Dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities and their villages.
Guederoth, Beth-Dahon, Nahama, et Makkéda; seize villes, et leurs villages.
42 Libnah, and Ether, and Ashan,
Libna, Hether, Hasan,
43 and Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
Jiphtah, Asna, Netsib,
44 and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities and their villages.
Kehila, Aczib et Maresa; neuf villes, et leurs villages.
45 Ekron and its towns and its villages,
Hekron, et les villes de son ressort, et ses villages.
46 from Ekron and westward, all that [are] by the side of Ashdod, and their villages.
Depuis Hekron, tirant même vers la mer, toutes celles qui [sont] joignant le ressort d'Asdod, et leurs villages.
47 Ashdod, its towns and its villages, Gaza, its towns and its villages, to the Brook of Egypt, and the Great Sea, and [its] border.
Asdod, les villes de son ressort, et ses villages, Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Egypte; et la grande mer, et ses limites.
48 And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Socoh,
Et dans la montagne, Samir, Jattir, Soco,
49 and Dannah, and Kirjath-Sannah (it [is] Debir),
Danna, Kirjath-sanna, qui est Débir,
50 and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
Hanab, Estemo, Hanim,
51 and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities and their villages.
Gosen, Holon, et Guilo; onze villes et leurs villages.
52 Arab, and Dumah, and Eshean,
Arab, Duma, Hesehan,
53 and Janum, and Beth-Tappuah, and Aphekah,
Janum, Beth-tappuah, Apheka,
54 and Humtah, and Kirjath-Arba (it [is] Hebron), and Zior; nine cities and their villages.
Humta, Kirjath-Arbah, qui est Hébron, et Tsihor; neuf villes, et leurs villages.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
Mahon, Carmel, Ziph, Juta,
56 and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
Jizrehel, Jokdeham, Zanoah,
57 Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities and their villages.
Kajin, Guibha, et Timna; dix villes, et leurs villages.
58 Halhul, Beth-Zur, and Gedor,
Halhul, Beth-tsur, Guédor,
59 and Maarath, and Beth-Anoth, and Eltekon; six cities and their villages.
Maharath, Beth-hanoth, et Eltekon; six villes, et leurs villages.
60 Kirjath-Ba‘al (it [is] Kirjath-Jearim), and Rabbah; two cities and their villages.
Kirjath-bahal, qui est Kirjath-jéharim, et Rabba; deux villes, et leurs villages.
61 In the wilderness: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
Au désert, Beth-haraba, Middin, Secaca,
62 and Nibshan, and the City of Salt, and En-Gedi; six cities and their villages.
Nibsan, et la ville du sel, et Henguédi: six villes et leurs villages.
63 As for the Jebusites, inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah have not been able to dispossess them, and the Jebusite dwells with the sons of Judah in Jerusalem to this day.
Au reste, les enfants de Juda ne purent point déposséder les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem; c'est pourquoi le Jébusien a demeuré avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.

< Joshua 15 >