< Joshua 15 >
1 And the lot for the tribe of the sons of Judah, for their families, is to the border of Edom; the wilderness of Zin southward, at the extremity of the south;
La part échue par le sort à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, s'étendait vers la frontière d'Edom, jusqu'au désert de Sin vers le midi, à l'extrémité méridionale de Chanaan.
2 and to them the south border is at the extremity of the Salt Sea, from the bay which is looking southward;
Leur frontière du midi partait de l'extrémité de la mer Salée, de la langue tournée vers le sud;
3 and it has gone out to the south to Maaleh-Akrabbim, and passed over to Zin, and gone up on the south to Kadesh-Barnea, and passed over [to] Hezron, and gone up to Adar, and turned around to Karkaa,
elle se prolongeait au midi de la montée d'Akrabbim, passait à Sin et montait au midi de Cadès-Barné; de là, elle passait à Esron, montait vers Addar et tournait à Carcaa;
4 and passed over [to] Azmon, and gone out [at] the Brook of Egypt, and the outgoings of the border have been at the sea; this is the south border to you.
elle passait ensuite à Asmon et continuait jusqu'au torrent d'Egypte; et la frontière aboutissait à la mer. « Ce sera votre frontière au midi. »
5 And the east border [is] the Salt Sea, to the extremity of the Jordan, and the border at the north quarter [is] from the bay of the sea, at the extremity of the Jordan;
La frontière orientale fut la mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. La frontière septentrionale partait de la langue de la mer Salée qui est à l'embouchure du Jourdain.
6 and the border has gone up [to] Beth-Hoglah, and passed over on the north of Beth-Arabah, and the border has gone up [to] the stone of Bohan son of Reuben:
La frontière montait vers Beth-Agla, passait au nord de Beth-Araba, et la frontière montait jusqu'à la pierre de Boën, fils de Ruben;
7 and the border has gone up toward Debir from the Valley of Achor, and northward looking to Gilgal, which [is] opposite the ascent of Adummim, which [is] on the south of the brook, and the border has passed over to the waters of En-Shemesh, and its outgoings have been to En-Rogel;
et la frontière montait à Débéra à partir de la vallée d'Achor, et tournait vers le nord du côté de Galgala, qui est vis-à-vis de la montagne d'Adommim, au sud du torrent. Et la frontière passait près des eaux d'En-Sémès et aboutissait à En-Rogel.
8 and the border has gone up the Valley of the Son of Hinnom, to the side of the Jebusite on the south (it [is] Jerusalem), and the border has gone up to the top of the hill-country which [is] on the front of the Valley of Hinnom westward, which [is] in the extremity of the Valley of the Rephaim northward;
Et la frontière montait par la vallée de Ben-Ennom, jusqu'au versant méridional de la montagne des Jébuséens, qui est Jérusalem; et la frontière s'élevait ensuite jusqu'au sommet de la montagne qui est vis-à-vis de la vallée d'Ennom à l'occident, et à l'extrémité de la plaine des Rephaïm au nord.
9 and the border has been marked out, from the top of the hill-country to the fountain of the waters of Nephtoah, and has gone out to the cities of Mount Ephron, and the border has been marked out [to] Ba‘alah (it [is] Kirjath-Jearim);
Du sommet de la montagne, la frontière s'étendait jusqu'à la source des eaux de Nephtoa, aboutissait vers les villes de la montagne d'Ephron; et la frontière s'étendait vers Baala, qui est Cariath-Jéarim.
10 and the border has gone around from Ba‘alah westward, to Mount Seir, and passed over to the side of Mount Jearim (it [is] Chesalon), on the north, and gone down [to] Beth-Shemesh, and passed over to Timnah;
De Baala, la frontière tournait à l'occident vers le mont Séïr, passait par le versant septentrional du mont Jarim, qui est Cheslon, descendait à Bethsamès et passait par Thamma.
11 and the border has gone out to the side of Ekron northward, and the border has been marked out [to] Shicron, and has passed over to Mount Ba‘alah, and gone out [to] Jabneel; and the outgoings of the border have been at the sea.
La frontière aboutissait au versant septentrional d'Accaron; et la frontière s'étendait vers Sécrona, passait par le mont Baala, et aboutissait à Jebnéel; et la frontière aboutissait à la mer.
12 And the west border [is] to the Great Sea, and [its] border; this [is] the border of the sons of Judah all around for their families.
La limite occidentale était la Grande mer et son territoire. Telles furent de tous côtés les frontières des fils de Juda, selon leurs familles.
13 And to Caleb son of Jephunneh he has given a portion in the midst of the sons of Judah, according to the command of YHWH to Joshua, [even] the city of Arba, father of Anak—it [is] Hebron.
On avait donné à Caleb, fils de Jéphoné, une part au milieu des fils de Juda, comme Yahweh l'avait ordonné à Josué, savoir la ville d'Arbé, père d'Enac: c'est Hébron,
14 And Caleb is dispossessing there the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, children of Anak,
Caleb en chassa les trois fils d'Enac, Sésaï, Ahiman et Tholmaï, descendants d'Enac.
15 and he goes up there to the inhabitants of Debir; and the name of Debir [was] formerly Kirjath-Sepher.
De là il monta contre les habitants de Dabir, qui s'appelait autrefois Cariath-Sépher.
16 And Caleb says, “He who strikes Kirjath-Sephar, and has captured it—I have given my daughter Achsah to him for a wife.”
Caleb dit: « A celui qui battra Cariath-Sépher et qui la prendra, je donnerai pour femme ma fille Axa. »
17 And Othniel son of Kenaz, brother of Caleb, captures it, and he gives his daughter Achsah to him for a wife.
Othoniel, fils de Cénez, frère de Caleb, s'en empara, et Caleb lui donna sa fille Axa pour femme.
18 And it comes to pass, in her coming in, that she persuades him to ask [for] a field from her father, and she comes down off the donkey, and Caleb says to her, “What do you [want]?”
Lorsqu'elle alla chez Othoniel, elle l'excita à demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: « Qu'as-tu? »
19 And she says, “Give a blessing to me; when you have given me the land of the south, then you have given springs of waters to me”; and he gives the upper springs and the lower springs to her.
Elle répondit: « Fais-moi un présent, car tu m'as établie dans le pays sec; donne-moi aussi des sources d'eau. » Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
20 This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Judah, for their families.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
21 And the cities at the extremity of the tribe of the sons of Judah are to the border of Edom in the south, Kabzeel, and Eder, and Jagur,
Les villes situées à l'extrémité de la tribu des enfants de Juda, vers la frontière d'Edom, dans le Négeb, étaient: Cabséel, Eder, Jagur,
22 and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
Cina, Dimona, Adada,
23 and Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
Cadès, Asor et Jethnam;
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
Ziph, Télem, Baloth,
25 and Hazor, Hadattah, and Kerioth, Hezron (it [is] Hazor),
Asor-la-Neuve et Carioth-Hesron, qui est Asor;
26 Amam, and Shema, and Moladah,
Amam, Sama, Molada,
27 and Hazar-Gaddah, and Heshmon, and Beth-Palet,
Asergadda, Hassemon, Bethphélet,
28 and Hazar-Shual, and Beer-Sheba, and Bizjothjah,
Hasersual, Bersabée et Baziothia;
29 Ba‘alah, and Iim, and Azem,
Baala, Jim, Esem,
30 and Eltolad, and Chesil, and Hormah,
Eltholad, Césil, Harma,
31 and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
Siceleg, Médémena, Sensenna,
32 and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the cities [are] twenty-nine, and their villages.
Lebaoth, Sélim, Aen et Rémon: en tout vingt neuf villes et leurs villages.
33 In the low country: Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
Dans la Séphéla: Estaol, Saréa, Asena,
34 and Zanoah, and En-Gannim, Tappuah, and Enam,
Zanoé, Aen-Gannim, Taphua, Enaïm,
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
Jérimoth, Odollam, Socho, Azéca,
36 and Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities and their villages.
Saraïm, Adithaïm, Gédéra et Gédérothaïm: quatorze villes et leurs villages.
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-Gad,
Sanan, Hadassa, Magdal-Gad,
38 and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
Déléan, Masépha, Jecthel,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
Lachis, Bascath, Eglon,
40 and Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
Chebbon, Léhéman, Cethlis,
41 and Gederoth, Beth-Dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities and their villages.
Gideroth, Beth-Dagon, Naama et Macéda: seize ville et leurs villages.
42 Libnah, and Ether, and Ashan,
Labana, Ether, Asan,
43 and Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
Jephtha, Esna, Nésib,
44 and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities and their villages.
Céïla, Achzib et Marésa: neuf villes et leurs villages.
45 Ekron and its towns and its villages,
Accaron, avec les villes de sa dépendance et ses villages.
46 from Ekron and westward, all that [are] by the side of Ashdod, and their villages.
A partir d'Accaron, du côté de l'occident, toutes les villes près d'Azoth et leurs villages;
47 Ashdod, its towns and its villages, Gaza, its towns and its villages, to the Brook of Egypt, and the Great Sea, and [its] border.
Azoth, les villes de sa dépendance et ses villages; Gaza, les villes de sa dépendance et ses villages, jusqu'au torrent d'Egypte et à la Grande mer, qui est la limite.
48 And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Socoh,
Dans la montagne: Samir, Jéther, Socoth,
49 and Dannah, and Kirjath-Sannah (it [is] Debir),
Danna, Cariath-Senna, qui est Dabir,
50 and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
Anab, Istémo, Anim,
51 and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities and their villages.
Gosen, Olon et Gilo: onze villes et leurs villages.
52 Arab, and Dumah, and Eshean,
Arab, Duma, Esaan,
53 and Janum, and Beth-Tappuah, and Aphekah,
Janum, Beth-Thaphua, Aphéca,
54 and Humtah, and Kirjath-Arba (it [is] Hebron), and Zior; nine cities and their villages.
Athmatha, Cariath-Arbé, qui est Hébron, et Sior: neuf villes et leurs villages.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
Maon, Carmel, Ziph, Jota,
56 and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
Jezraël, Jucadam, Zanoé,
57 Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities and their villages.
Accaïn, Gabaa, Thamma: dix villes et leurs villages.
58 Halhul, Beth-Zur, and Gedor,
Halhul, Bessur, Gédor,
59 and Maarath, and Beth-Anoth, and Eltekon; six cities and their villages.
Mareth, Beth-Anoth et Eltécon: six villes, et leurs villages.
60 Kirjath-Ba‘al (it [is] Kirjath-Jearim), and Rabbah; two cities and their villages.
Cariath-Baal, qui est Cariath-Jéarim, et Arebba: deux villes et leurs villages.
61 In the wilderness: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
Dans le désert: Beth-Araba, Meddin, Sachacha,
62 and Nibshan, and the City of Salt, and En-Gedi; six cities and their villages.
Nebsan, Ir-Hammélach et En-Gaddi: six villes et leurs villages.
63 As for the Jebusites, inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah have not been able to dispossess them, and the Jebusite dwells with the sons of Judah in Jerusalem to this day.
Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébuséens qui habitent à Jérusalem, et les Jébuséens ont habité à Jérusalem avec les fils de Juda jusqu'à ce jour.