< Joshua 15 >

1 And the lot for the tribe of the sons of Judah, for their families, is to the border of Edom; the wilderness of Zin southward, at the extremity of the south;
Le sort de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s'étendait jusqu'à la frontière d'Édom, jusqu'au désert de Tsin, au sud, à l'extrémité du midi.
2 and to them the south border is at the extremity of the Salt Sea, from the bay which is looking southward;
Leur limite méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, de la baie qui regarde le sud;
3 and it has gone out to the south to Maaleh-Akrabbim, and passed over to Zin, and gone up on the south to Kadesh-Barnea, and passed over [to] Hezron, and gone up to Adar, and turned around to Karkaa,
elle partait au sud de la montée d'Akrabbim, passait par Zin, montait au sud de Kadesh Barnea, passait par Hezron, montait à Addar, et se tournait vers Karka;
4 and passed over [to] Azmon, and gone out [at] the Brook of Egypt, and the outgoings of the border have been at the sea; this is the south border to you.
elle passait par Azmon, sortait au torrent d'Égypte, et se terminait à la mer. Telle sera votre limite méridionale.
5 And the east border [is] the Salt Sea, to the extremity of the Jordan, and the border at the north quarter [is] from the bay of the sea, at the extremity of the Jordan;
La limite orientale était la mer Salée, jusqu'à l'extrémité du Jourdain. La limite du quart nord s'étendait depuis la baie de la mer jusqu'à l'extrémité du Jourdain.
6 and the border has gone up [to] Beth-Hoglah, and passed over on the north of Beth-Arabah, and the border has gone up [to] the stone of Bohan son of Reuben:
La limite montait à Beth Hogla, et passait au nord de Beth Araba; la limite montait à la pierre de Bohan, fils de Ruben.
7 and the border has gone up toward Debir from the Valley of Achor, and northward looking to Gilgal, which [is] opposite the ascent of Adummim, which [is] on the south of the brook, and the border has passed over to the waters of En-Shemesh, and its outgoings have been to En-Rogel;
La frontière montait à Debir, de la vallée d'Acor, et passait au nord, en regardant vers Gilgal, qui fait face à la montée d'Adummim, qui est au sud du fleuve. La frontière s'étendait jusqu'aux eaux d'En Shemesh et se terminait à En Rogel.
8 and the border has gone up the Valley of the Son of Hinnom, to the side of the Jebusite on the south (it [is] Jerusalem), and the border has gone up to the top of the hill-country which [is] on the front of the Valley of Hinnom westward, which [is] in the extremity of the Valley of the Rephaim northward;
La frontière montait par la vallée du fils de Hinnom jusqu'au côté du Jébusien (appelé aussi Jérusalem) au sud; et la frontière montait jusqu'au sommet de la montagne qui se trouve devant la vallée de Hinnom à l'ouest, qui est à l'extrémité de la vallée des Rephaïm au nord.
9 and the border has been marked out, from the top of the hill-country to the fountain of the waters of Nephtoah, and has gone out to the cities of Mount Ephron, and the border has been marked out [to] Ba‘alah (it [is] Kirjath-Jearim);
La frontière s'étendait depuis le sommet de la montagne jusqu'à la source des eaux de Nephtoah, et se prolongeait jusqu'aux villes de la montagne d'Ephron; la frontière s'étendait jusqu'à Baala (appelée aussi Kiriath Jearim);
10 and the border has gone around from Ba‘alah westward, to Mount Seir, and passed over to the side of Mount Jearim (it [is] Chesalon), on the north, and gone down [to] Beth-Shemesh, and passed over to Timnah;
la frontière tournait de Baala vers l'ouest jusqu'à la montagne de Séir, passait du côté de la montagne de Jearim (appelée aussi Chesalon) au nord, descendait jusqu'à Beth Shemesh, et passait par Timnah
11 and the border has gone out to the side of Ekron northward, and the border has been marked out [to] Shicron, and has passed over to Mount Ba‘alah, and gone out [to] Jabneel; and the outgoings of the border have been at the sea.
La limite se prolongeait vers le nord jusqu'au côté d'Ékron; elle s'étendait jusqu'à Shikkeron, passait par la montagne de Baala, et se terminait à Jabneel; les sorties de la limite étaient vers la mer.
12 And the west border [is] to the Great Sea, and [its] border; this [is] the border of the sons of Judah all around for their families.
La limite occidentale s'étendait jusqu'au rivage de la grande mer. Telle est la frontière des fils de Juda, selon leurs familles.
13 And to Caleb son of Jephunneh he has given a portion in the midst of the sons of Judah, according to the command of YHWH to Joshua, [even] the city of Arba, father of Anak—it [is] Hebron.
Il donna à Caleb, fils de Jephunné, une part parmi les fils de Juda, selon le commandement de l'Éternel à Josué, à Kiriath Arba, du nom du père d'Anak (appelée aussi Hébron).
14 And Caleb is dispossessing there the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, children of Anak,
Caleb chassa les trois fils d'Anak: Schéshai, Ahiman et Talmaï, fils d'Anak.
15 and he goes up there to the inhabitants of Debir; and the name of Debir [was] formerly Kirjath-Sepher.
Il monta contre les habitants de Debir; or le nom de Debir était auparavant Kiriath Sepher.
16 And Caleb says, “He who strikes Kirjath-Sephar, and has captured it—I have given my daughter Achsah to him for a wife.”
Caleb dit: « Celui qui frappera Kiriath Sepher et la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme. »
17 And Othniel son of Kenaz, brother of Caleb, captures it, and he gives his daughter Achsah to him for a wife.
Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, la prit; et il lui donna pour femme sa fille Acsa.
18 And it comes to pass, in her coming in, that she persuades him to ask [for] a field from her father, and she comes down off the donkey, and Caleb says to her, “What do you [want]?”
Quand elle arriva, elle lui fit demander un champ à son père. Elle descendit de son âne, et Caleb dit: « Que veux-tu? »
19 And she says, “Give a blessing to me; when you have given me the land of the south, then you have given springs of waters to me”; and he gives the upper springs and the lower springs to her.
Elle dit: « Donne-moi une bénédiction. Parce que tu m'as établie dans le pays du Sud, donne-moi aussi des sources d'eau. » Il lui a donc donné les ressorts supérieurs et les ressorts inférieurs.
20 This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Judah, for their families.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
21 And the cities at the extremity of the tribe of the sons of Judah are to the border of Edom in the south, Kabzeel, and Eder, and Jagur,
Les villes les plus éloignées de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d`Édom, au midi, étaient: Kabtseel, Eder, Jagur,
22 and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
Kinah, Dimona, Adada,
23 and Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
Kédesch, Hatsor, Ithnan,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
Ziph, Telem, Bealoth,
25 and Hazor, Hadattah, and Kerioth, Hezron (it [is] Hazor),
Hatsor Hadata, Kerioth Hetsron (appelée aussi Hatsor),
26 Amam, and Shema, and Moladah,
Amam, Shema, Moladah,
27 and Hazar-Gaddah, and Heshmon, and Beth-Palet,
Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
28 and Hazar-Shual, and Beer-Sheba, and Bizjothjah,
Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
29 Ba‘alah, and Iim, and Azem,
Baala, Iim, Ezem,
30 and Eltolad, and Chesil, and Hormah,
Eltolad, Chesil, Hormah,
31 and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the cities [are] twenty-nine, and their villages.
Lebaoth, Shilhim, Ain et Rimmon. Toutes les villes sont au nombre de vingt-neuf, avec leurs villages.
33 In the low country: Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
Dans la plaine, Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 and Zanoah, and En-Gannim, Tappuah, and Enam,
Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
36 and Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities and their villages.
Shaaraim, Adithaim et Gederah (ou Gederothaim); quatorze villes et leurs villages.
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-Gad,
Zénan, Hadasha, Migdal Gad,
38 and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
Dilean, Mitspa, Joktheel,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
Lakish, Bozkath, Églon,
40 and Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
Cabbon, Lahmam, Chitlish,
41 and Gederoth, Beth-Dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities and their villages.
Gederoth, Beth Dagon, Naama et Makkéda; seize villes et leurs villages.
42 Libnah, and Ether, and Ashan,
Libna, Éther, Ashan,
43 and Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
Iphta, Ashna, Nezib,
44 and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities and their villages.
Keïla, Achzib et Maréscha; neuf villes et leurs villages.
45 Ekron and its towns and its villages,
Ékron, avec ses villes et ses villages;
46 from Ekron and westward, all that [are] by the side of Ashdod, and their villages.
depuis Ékron jusqu'à la mer, tous ceux qui sont près d'Asdod, avec leurs villages.
47 Ashdod, its towns and its villages, Gaza, its towns and its villages, to the Brook of Egypt, and the Great Sea, and [its] border.
Asdod, ses villes et ses villages; Gaza, ses villes et ses villages; jusqu'au torrent d'Égypte, et la grande mer avec son littoral.
48 And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Socoh,
Dans la montagne: Shamir, Jattir, Socoh,
49 and Dannah, and Kirjath-Sannah (it [is] Debir),
Dannah, Kiriath Sannah (qui est Debir),
50 and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
Anab, Eshtemoh, Anim,
51 and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities and their villages.
Goshen, Holon et Giloh; onze villes et leurs villages.
52 Arab, and Dumah, and Eshean,
Arab, Duma, Eshan,
53 and Janum, and Beth-Tappuah, and Aphekah,
Janim, Beth Tappuah, Apheka,
54 and Humtah, and Kirjath-Arba (it [is] Hebron), and Zior; nine cities and their villages.
Humtah, Kiriath Arba (appelée aussi Hébron), et Zior; neuf villes avec leurs villages.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
Maon, Carmel, Ziph, Juta,
56 and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
Jizreel, Jokdeam, Zanoa,
57 Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities and their villages.
Kaïn, Gibéa et Timna; dix villes et leurs villages.
58 Halhul, Beth-Zur, and Gedor,
Halhul, Beth Zur, Gedor,
59 and Maarath, and Beth-Anoth, and Eltekon; six cities and their villages.
Maarath, Beth Anoth, et Eltekon; six villes, et leurs villages.
60 Kirjath-Ba‘al (it [is] Kirjath-Jearim), and Rabbah; two cities and their villages.
Kiriath Baal (appelée aussi Kiriath Jearim), et Rabba, deux villes et leurs villages.
61 In the wilderness: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
Dans le désert, Beth Araba, Middin, Secaca,
62 and Nibshan, and the City of Salt, and En-Gedi; six cities and their villages.
Nibshan, la ville du sel, et En Gedi; six villes avec leurs villages.
63 As for the Jebusites, inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah have not been able to dispossess them, and the Jebusite dwells with the sons of Judah in Jerusalem to this day.
Quant aux Jébusiens, habitants de Jérusalem, les fils de Juda n'ont pas pu les chasser, mais les Jébusiens vivent avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.

< Joshua 15 >