< Joshua 15 >
1 And the lot for the tribe of the sons of Judah, for their families, is to the border of Edom; the wilderness of Zin southward, at the extremity of the south;
Anyigba si wotsɔ na Yuda ƒe viwo la ƒe anyigbemeliƒo dze egɔme tso Edom ƒe dzigbemeliƒo dzi, tso Zin gbegbe la, eye wòtɔ Negeb ƒe dzieheliƒo.
2 and to them the south border is at the extremity of the Salt Sea, from the bay which is looking southward;
Dzieheliƒo sia tso Dzeƒu alo Ƒukuku la to le anyigbeme
3 and it has gone out to the south to Maaleh-Akrabbim, and passed over to Zin, and gone up on the south to Kadesh-Barnea, and passed over [to] Hezron, and gone up to Adar, and turned around to Karkaa,
ɖo ta dziehe tso Akrabim to dzi mɔ la gbɔ heyi Zin. Eɖo ta dziehe to Kades Barnea, to Hezron heyi Adar, trɔ ɖo ta Karka,
4 and passed over [to] Azmon, and gone out [at] the Brook of Egypt, and the outgoings of the border have been at the sea; this is the south border to you.
eye wòyi Azmon. Eto tɔʋu si le Egipte ƒe liƒo dzi la ŋu heyi ɖatɔ Domeƒu la. Esia nye Yuda ƒe anyigbemeliƒo.
5 And the east border [is] the Salt Sea, to the extremity of the Jordan, and the border at the north quarter [is] from the bay of the sea, at the extremity of the Jordan;
Ɣedzeƒeliƒo la tso Dzeƒu la ŋu yi Yɔdan tɔsisi la nu. Anyigbemeliƒo la dze egɔme tso afi si Yɔdan tɔsisi la de nu Dzeƒu la me le,
6 and the border has gone up [to] Beth-Hoglah, and passed over on the north of Beth-Arabah, and the border has gone up [to] the stone of Bohan son of Reuben:
hetso eme yi Bet Hogla, Bet Araba ƒe anyiehe yi Bohan, Ruben ƒe vi ƒe kpe la gbɔ.
7 and the border has gone up toward Debir from the Valley of Achor, and northward looking to Gilgal, which [is] opposite the ascent of Adummim, which [is] on the south of the brook, and the border has passed over to the waters of En-Shemesh, and its outgoings have been to En-Rogel;
Tso afi ma la, liƒo la to Akɔr ƒe balime yi Debir, eye wòtrɔ yi anyiehe kple ɣetoɖoƒe dome ɖo ta Gilgal le Adumim towo ƒe akpa kemɛ dzi, le balime la ƒe dziehe lɔƒo. Egayi En Semes ƒe tsi dzidziwo gbɔ heyi En Rogel.
8 and the border has gone up the Valley of the Son of Hinnom, to the side of the Jebusite on the south (it [is] Jerusalem), and the border has gone up to the top of the hill-country which [is] on the front of the Valley of Hinnom westward, which [is] in the extremity of the Valley of the Rephaim northward;
Liƒo la to Ben Hinom ƒe Balime azɔ, to Yebus, afi si wotso Yerusalem ɖo ƒe dziehe lɔƒo, to ɣetoɖoƒe yi toawo dzi le Ben Hinom ƒe Balime tame heyi ɖase ɖe Refaim ƒe balime ƒe seƒe le dzigbeme.
9 and the border has been marked out, from the top of the hill-country to the fountain of the waters of Nephtoah, and has gone out to the cities of Mount Ephron, and the border has been marked out [to] Ba‘alah (it [is] Kirjath-Jearim);
Egatso to la tame heyi Nef to la ƒe tsi dzidziwo gbɔ heyi du siwo le Efrɔn to dzi la gbɔ hafi trɔ ɖo ta dzigbeme, ƒo xlã Baala (si wogayɔna be Kiriat Yearim)
10 and the border has gone around from Ba‘alah westward, to Mount Seir, and passed over to the side of Mount Jearim (it [is] Chesalon), on the north, and gone down [to] Beth-Shemesh, and passed over to Timnah;
ɖo ta Edom ƒe to Seir gbɔ, yi Yearim to alo Kesalon ƒe dzigbeme, yi Bet Semes heto Timna ŋu.
11 and the border has gone out to the side of Ekron northward, and the border has been marked out [to] Shicron, and has passed over to Mount Ba‘alah, and gone out [to] Jabneel; and the outgoings of the border have been at the sea.
Liƒo la yi togbɛ siwo le Ekron ƒe dzigbeme la gbɔ, trɔ ɖo ta Sikeron to, Baala to la ŋu, yi Yabneel hewu nu ɖe Domeƒu la to.
12 And the west border [is] to the Great Sea, and [its] border; this [is] the border of the sons of Judah all around for their families.
Ke ɣetoɖoƒeliƒo enye ƒu gã la kple eŋu nyigbawo. Esia nye Yudaviwo ƒe liƒo godoo va kpe le woƒe ƒomeawo nu.
13 And to Caleb son of Jephunneh he has given a portion in the midst of the sons of Judah, according to the command of YHWH to Joshua, [even] the city of Arba, father of Anak—it [is] Hebron.
Yehowa gblɔ na Yosua be wòatsɔ Yuda ƒe anyigba ƒe akpa aɖe na Kaleb, Yefune ƒe vi la. Ale wotsɔ Arba du si wogayɔna be Hebron, du si wotsɔ Anak fofo ƒe ŋkɔ na la na Kaleb.
14 And Caleb is dispossessing there the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, children of Anak,
Esia ta Kaleb nya Anak ƒe vi etɔ̃awo, Talmai, Sesai kple Ahiman ƒe dzidzimeviwo le anyigba la dzi,
15 and he goes up there to the inhabitants of Debir; and the name of Debir [was] formerly Kirjath-Sepher.
eye wòwɔ aʋa kple ame siwo nɔ Debir, du si woyɔna tsã be Kiriat Sefer la me.
16 And Caleb says, “He who strikes Kirjath-Sephar, and has captured it—I have given my daughter Achsah to him for a wife.”
Kaleb gblɔ be yeatsɔ ye vinyɔnu Aksa na ŋutsu si awɔ aʋa aɖu Kiriat Sefer dua dzi.
17 And Othniel son of Kenaz, brother of Caleb, captures it, and he gives his daughter Achsah to him for a wife.
Otniel, Kenaz ƒe vi, ame si nye Kaleb ƒe tɔɖiyɔvi la, ɖu dua dzi, ale Kaleb tsɔ via nyɔnu Aksa na Otniel wozu srɔ̃a.
18 And it comes to pass, in her coming in, that she persuades him to ask [for] a field from her father, and she comes down off the donkey, and Caleb says to her, “What do you [want]?”
Esi Otniel kple Ahsa dze mɔ yina woƒe nɔƒe la, Ahsa gblɔ na Otniel be yeabia anyigba ye fofo kpe ɖe esi wòna ye xoxo la ŋu. Ale wòɖi le eƒe tedzi dzi be yeaƒo nu kple ye fofo, Kaleb, tso eŋuti. Kaleb biae be, “Nu kae hiã wò?”
19 And she says, “Give a blessing to me; when you have given me the land of the south, then you have given springs of waters to me”; and he gives the upper springs and the lower springs to her.
Axsa ɖo eŋu be, “Na nu bubu aɖem, elabena anyigba si nènam la nye gbegbe sɔŋ! Na teƒe si tsi le lam.” Ale Kaleb tsɔ tsivudo si le to dzi kple balime la nɛ.
20 This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Judah, for their families.
Esiae nye anyigba si wona Yuda ƒe viwo.
21 And the cities at the extremity of the tribe of the sons of Judah are to the border of Edom in the south, Kabzeel, and Eder, and Jagur,
Woƒe du siwo nɔ Edom le Negeb ƒe liƒowo dzi woe nye: Kabzeel, Eder, Yagur,
22 and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
Kina, Dimona, Adada,
23 and Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
Kedes, Hazor, Itnan,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
Zif, Telem, Bealot,
25 and Hazor, Hadattah, and Kerioth, Hezron (it [is] Hazor),
Hazor Hadata, Keriot Hezron (si nye Hazor),
26 Amam, and Shema, and Moladah,
Aman, Sema, Molada,
27 and Hazar-Gaddah, and Heshmon, and Beth-Palet,
Hazar Gada, Hesmon, Bet Pelet,
28 and Hazar-Shual, and Beer-Sheba, and Bizjothjah,
Hazar Sual, Beerseba, Biziotia,
29 Ba‘alah, and Iim, and Azem,
Baala, Im, Ezem,
30 and Eltolad, and Chesil, and Hormah,
Eltolad, Kesil, Horma,
31 and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
Ziklag, Madmana, Sansana,
32 and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the cities [are] twenty-nine, and their villages.
Lebaot, Silhin, Ain kple Rimon. Du siawo katã de blaeve-vɔ-asiekɛ kple kɔƒe siwo ƒo xlã wo.
33 In the low country: Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
Du siwo wotsɔ na Yuda ƒe viwo le gbadzaƒe la woe nye: Estaol, Zora, Asna,
34 and Zanoah, and En-Gannim, Tappuah, and Enam,
Zanoa, En Ganim, Tapua, Enam,
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
Yarmut, Adulam, Soko Azeka,
36 and Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities and their villages.
Saaraim, Aditaim, Gedera (alo Gederotaim). Du siawo nye du wuiene kple kɔƒe siwo ƒo xlã wo.
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-Gad,
Wogatsɔ du wuiade kple woƒe kɔƒewo na Yuda ƒe viwo. Du siawoe nye: Zenan, Hadasa, Migdal Gag,
38 and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
Dilean, Mizpeh, Yɔkteel,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
Lakis, Bozkat, Eglon,
40 and Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
Kabon, Lahmas, Kitlis,
41 and Gederoth, Beth-Dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities and their villages.
Gederot, Bet Dagon, Naama, Makeda,
42 Libnah, and Ether, and Ashan,
Libna, Eter, Asan,
43 and Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
Yefta, Asna, Nezib,
44 and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities and their villages.
Keila, Akzib kple Maresa. Du siawo le asiekɛ kple wo ŋu kɔƒeduwo.
45 Ekron and its towns and its villages,
Ekron ƒe du kple eŋukɔƒewo katã hã nɔ Yudatɔwo ƒe anyigba la me.
46 from Ekron and westward, all that [are] by the side of Ashdod, and their villages.
Liƒo la gatso Ekron yi ɖatɔ Domeƒu la, eye du kple kɔƒe siwo te ɖe Asdod ƒe liƒo ŋu la hã le anyigba la me kpe ɖe Asdod du la kple eƒe kɔƒewo,
47 Ashdod, its towns and its villages, Gaza, its towns and its villages, to the Brook of Egypt, and the Great Sea, and [its] border.
Gaza kple eƒe kɔƒewo, heyi keke Egipte ƒe tɔʋu la kple Domeƒu la ƒe ƒuta, tso Egipte tɔʋu la nu le anyigbeme yi Tiro le dzigbeme ŋu.
48 And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Socoh,
Wogatsɔ du blaene-vɔ-ene siawo kple wo ŋu kɔƒewo le tonyigba la dzi hã na Yuda ƒe viwo: Samir, Yatir, Soko,
49 and Dannah, and Kirjath-Sannah (it [is] Debir),
Dana, Kiriat Sana (si nye Debir),
50 and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
Anab, Estemo, Anim,
51 and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities and their villages.
Gosen, Holon, Giloh,
52 Arab, and Dumah, and Eshean,
Arab, Duma, Esam,
53 and Janum, and Beth-Tappuah, and Aphekah,
Yanim, Bet Tapua, Afeka,
54 and Humtah, and Kirjath-Arba (it [is] Hebron), and Zior; nine cities and their villages.
Humta, Kiriat Arba (alo Hebron) kple Zior. Dus siawo le asieke kple woƒe kɔƒeduwo.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
Maon, Karmel, Zif, Yuta,
56 and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
Yezreel, Yokdeam, Zanoah,
57 Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities and their villages.
Kain, Gibea kple Timna. Du siawo le ewo kple woƒe kɔƒeduwo.
58 Halhul, Beth-Zur, and Gedor,
Halhul, Bet Zur, Gedor,
59 and Maarath, and Beth-Anoth, and Eltekon; six cities and their villages.
Maarat, Bet Anot, Eltekon. Du siawo le ade kple woƒe kɔƒeduwo.
60 Kirjath-Ba‘al (it [is] Kirjath-Jearim), and Rabbah; two cities and their villages.
Kiriat Baal (si wogayɔna hã be Kiriat Yearim) kple Raba. Du siawo le eve kple woƒe kɔƒeduwo.
61 In the wilderness: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
Bet Araba, Midin, Sekaka,
62 and Nibshan, and the City of Salt, and En-Gedi; six cities and their villages.
Nibsan, Dzedu la kple En Gedi. Du ade kple woƒe kɔƒeduwo.
63 As for the Jebusites, inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah have not been able to dispossess them, and the Jebusite dwells with the sons of Judah in Jerusalem to this day.
Yuda ƒe viwo mete ŋu nya Yebusitɔwo, ame siwo nɔ Yerusalem la ɖa o, eya ta Yebusitɔwo gale afi ma, le Yuda ƒe viwo dome va se ɖe egbe.