< Joshua 15 >

1 And the lot for the tribe of the sons of Judah, for their families, is to the border of Edom; the wilderness of Zin southward, at the extremity of the south;
猶大支派按着宗族拈鬮所得之地是在儘南邊,到以東的交界,向南直到尋的曠野。
2 and to them the south border is at the extremity of the Salt Sea, from the bay which is looking southward;
他們的南界是從鹽海的儘邊,就是從朝南的海汊起,
3 and it has gone out to the south to Maaleh-Akrabbim, and passed over to Zin, and gone up on the south to Kadesh-Barnea, and passed over [to] Hezron, and gone up to Adar, and turned around to Karkaa,
通到亞克拉濱坡的南邊,接連到尋,上到加低斯‧巴尼亞的南邊,又過希斯崙,上到亞達珥,繞到甲加,
4 and passed over [to] Azmon, and gone out [at] the Brook of Egypt, and the outgoings of the border have been at the sea; this is the south border to you.
接連到押們,通到埃及小河,直通到海為止。這就是他們的南界。
5 And the east border [is] the Salt Sea, to the extremity of the Jordan, and the border at the north quarter [is] from the bay of the sea, at the extremity of the Jordan;
東界是從鹽海南邊到約旦河口。北界是從約旦河口的海汊起,
6 and the border has gone up [to] Beth-Hoglah, and passed over on the north of Beth-Arabah, and the border has gone up [to] the stone of Bohan son of Reuben:
上到伯‧曷拉,過伯‧亞拉巴的北邊,上到呂便之子波罕的磐石;
7 and the border has gone up toward Debir from the Valley of Achor, and northward looking to Gilgal, which [is] opposite the ascent of Adummim, which [is] on the south of the brook, and the border has passed over to the waters of En-Shemesh, and its outgoings have been to En-Rogel;
從亞割谷往北,上到底璧,直向河南亞都冥坡對面的吉甲;又接連到隱‧示麥泉,直通到隱‧羅結,
8 and the border has gone up the Valley of the Son of Hinnom, to the side of the Jebusite on the south (it [is] Jerusalem), and the border has gone up to the top of the hill-country which [is] on the front of the Valley of Hinnom westward, which [is] in the extremity of the Valley of the Rephaim northward;
上到欣嫩子谷,貼近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷);又上到欣嫩谷西邊的山頂,就是在利乏音谷極北的邊界;
9 and the border has been marked out, from the top of the hill-country to the fountain of the waters of Nephtoah, and has gone out to the cities of Mount Ephron, and the border has been marked out [to] Ba‘alah (it [is] Kirjath-Jearim);
又從山頂延到尼弗多亞的水源,通到以弗崙山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列‧耶琳);
10 and the border has gone around from Ba‘alah westward, to Mount Seir, and passed over to the side of Mount Jearim (it [is] Chesalon), on the north, and gone down [to] Beth-Shemesh, and passed over to Timnah;
又從巴拉往西繞到西珥山,接連到耶琳山的北邊(耶琳就是基撒崙);又下到伯‧示麥過亭納,
11 and the border has gone out to the side of Ekron northward, and the border has been marked out [to] Shicron, and has passed over to Mount Ba‘alah, and gone out [to] Jabneel; and the outgoings of the border have been at the sea.
通到以革倫北邊,延到施基崙,接連到巴拉山;又通到雅比聶,直通到海為止。
12 And the west border [is] to the Great Sea, and [its] border; this [is] the border of the sons of Judah all around for their families.
西界就是大海和靠近大海之地。這是猶大人按着宗族所得之地四圍的交界。
13 And to Caleb son of Jephunneh he has given a portion in the midst of the sons of Judah, according to the command of YHWH to Joshua, [even] the city of Arba, father of Anak—it [is] Hebron.
約書亞照耶和華所吩咐的,將猶大人中的一段地,就是基列‧亞巴,分給耶孚尼的兒子迦勒。亞巴是亞衲族的始祖(基列‧亞巴就是希伯崙)。
14 And Caleb is dispossessing there the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, children of Anak,
迦勒就從那裏趕出亞衲族的三個族長,就是示篩、亞希幔、撻買;
15 and he goes up there to the inhabitants of Debir; and the name of Debir [was] formerly Kirjath-Sepher.
又從那裏上去,攻擊底璧的居民。(這底璧從前名叫基列‧西弗。)
16 And Caleb says, “He who strikes Kirjath-Sephar, and has captured it—I have given my daughter Achsah to him for a wife.”
迦勒說:「誰能攻打基列‧西弗將城奪取,我就把我女兒押撒給他為妻。」
17 And Othniel son of Kenaz, brother of Caleb, captures it, and he gives his daughter Achsah to him for a wife.
迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒給他為妻。
18 And it comes to pass, in her coming in, that she persuades him to ask [for] a field from her father, and she comes down off the donkey, and Caleb says to her, “What do you [want]?”
押撒過門的時候,勸丈夫向她父親求一塊田,押撒一下驢,迦勒問她說:「你要甚麼?」
19 And she says, “Give a blessing to me; when you have given me the land of the south, then you have given springs of waters to me”; and he gives the upper springs and the lower springs to her.
她說:「求你賜福給我,你既將我安置在南地,求你也給我水泉。」她父親就把上泉下泉賜給她。
20 This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Judah, for their families.
以下是猶大支派按着宗族所得的產業。
21 And the cities at the extremity of the tribe of the sons of Judah are to the border of Edom in the south, Kabzeel, and Eder, and Jagur,
猶大支派儘南邊的城邑,與以東交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、
22 and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
基拿、底摩拿、亞大達、
23 and Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
基低斯、夏瑣、以提楠、
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
西弗、提鍊、比亞綠、
25 and Hazor, Hadattah, and Kerioth, Hezron (it [is] Hazor),
夏瑣‧哈大他、加略‧希斯崙(加略‧希斯崙就是夏瑣)、
26 Amam, and Shema, and Moladah,
亞曼、示瑪、摩拉大、
27 and Hazar-Gaddah, and Heshmon, and Beth-Palet,
哈薩‧迦大、黑實門、伯‧帕列、
28 and Hazar-Shual, and Beer-Sheba, and Bizjothjah,
哈薩‧書亞、別是巴、比斯約他、
29 Ba‘alah, and Iim, and Azem,
巴拉、以因、以森、
30 and Eltolad, and Chesil, and Hormah,
伊勒多臘、基失、何珥瑪、
31 and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
洗革拉、麥瑪拿、三撒拿、
32 and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the cities [are] twenty-nine, and their villages.
利巴勿、實忻、亞因、臨門,共二十九座城,還有屬城的村莊。
33 In the low country: Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
在高原有以實陶、瑣拉、亞實拿、
34 and Zanoah, and En-Gannim, Tappuah, and Enam,
撒挪亞、隱‧干寧、他普亞、以楠、
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
耶末、亞杜蘭、梭哥、亞西加、
36 and Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities and their villages.
沙拉音、亞底他音、基底拉、基底羅他音,共十四座城,還有屬城的村莊。
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-Gad,
又有洗楠、哈大沙、麥大‧迦得、
38 and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
底連、米斯巴、約帖、
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
拉吉、波斯加、伊磯倫、
40 and Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
迦本、拉幔、基提利、
41 and Gederoth, Beth-Dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities and their villages.
基低羅、伯‧大袞、拿瑪、瑪基大,共十六座城,還有屬城的村莊。
42 Libnah, and Ether, and Ashan,
又有立拿、以帖、亞珊、
43 and Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
益弗他、亞實拿、尼悉、
44 and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities and their villages.
基伊拉、亞革悉、瑪利沙,共九座城,還有屬城的村莊。
45 Ekron and its towns and its villages,
又有以革倫和屬以革倫的鎮市村莊;
46 from Ekron and westward, all that [are] by the side of Ashdod, and their villages.
從以革倫直到海,一切靠近亞實突之地,並屬其地的村莊。
47 Ashdod, its towns and its villages, Gaza, its towns and its villages, to the Brook of Egypt, and the Great Sea, and [its] border.
亞實突和屬亞實突的鎮市村莊;迦薩和屬迦薩的鎮市村莊;直到埃及小河,並大海和靠近大海之地。
48 And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Socoh,
在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
49 and Dannah, and Kirjath-Sannah (it [is] Debir),
大拿、基列‧薩拿(基列‧薩拿就是底璧)、
50 and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
亞拿伯、以實提莫、亞念、
51 and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities and their villages.
歌珊、何倫、基羅,共十一座城,還有屬城的村莊。
52 Arab, and Dumah, and Eshean,
又有亞拉、度瑪、以珊、
53 and Janum, and Beth-Tappuah, and Aphekah,
雅農、伯‧他普亞、亞非加、
54 and Humtah, and Kirjath-Arba (it [is] Hebron), and Zior; nine cities and their villages.
宏他、基列‧亞巴(基列‧亞巴就是希伯崙)、洗珥,共九座城,還有屬城的村莊。
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
又有瑪雲、迦密、西弗、淤他、
56 and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
耶斯列、約甸、撒挪亞、
57 Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities and their villages.
該隱、基比亞、亭納,共十座城,還有屬城的村莊。
58 Halhul, Beth-Zur, and Gedor,
又有哈忽、伯‧夙、基突、
59 and Maarath, and Beth-Anoth, and Eltekon; six cities and their villages.
瑪臘、伯‧亞諾、伊勒提君,共六座城,還有屬城的村莊。
60 Kirjath-Ba‘al (it [is] Kirjath-Jearim), and Rabbah; two cities and their villages.
又有基列‧巴力(基列‧巴力就是基列‧耶琳)、拉巴,共兩座城,還有屬城的村莊。
61 In the wilderness: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
在曠野有伯‧亞拉巴、密丁、西迦迦、
62 and Nibshan, and the City of Salt, and En-Gedi; six cities and their villages.
匿珊、鹽城、隱‧基底,共六座城,還有屬城的村莊。
63 As for the Jebusites, inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah have not been able to dispossess them, and the Jebusite dwells with the sons of Judah in Jerusalem to this day.
至於住耶路撒冷的耶布斯人,猶大人不能把他們趕出去,耶布斯人卻在耶路撒冷與猶大人同住,直到今日。

< Joshua 15 >