< Joshua 15 >
1 And the lot for the tribe of the sons of Judah, for their families, is to the border of Edom; the wilderness of Zin southward, at the extremity of the south;
猶大支派的子孫按照家族,抽籤分得的土地是在極南部,以厄東邊境為界,南至親曠野。
2 and to them the south border is at the extremity of the Salt Sea, from the bay which is looking southward;
南方的邊界起自鹽海頂端,即海灣南端,
3 and it has gone out to the south to Maaleh-Akrabbim, and passed over to Zin, and gone up on the south to Kadesh-Barnea, and passed over [to] Hezron, and gone up to Adar, and turned around to Karkaa,
沿阿刻辣賓山坡之南,經親曠野,上至卡德士巴爾乃亞之南,再由此經過赫茲龍,上至阿達爾,再繞過卡爾卡,
4 and passed over [to] Azmon, and gone out [at] the Brook of Egypt, and the outgoings of the border have been at the sea; this is the south border to you.
穿過阿茲孟直到埃及小河,而後廷至大海:以上是他們南方的邊界。
5 And the east border [is] the Salt Sea, to the extremity of the Jordan, and the border at the north quarter [is] from the bay of the sea, at the extremity of the Jordan;
東方的邊界是起自鹽海直到約旦河口;北方的是起自約旦河口的海灣,
6 and the border has gone up [to] Beth-Hoglah, and passed over on the north of Beth-Arabah, and the border has gone up [to] the stone of Bohan son of Reuben:
上至貝特曷革拉,經過貝特阿拉巴北部,上至勒烏本人波罕的盤石;
7 and the border has gone up toward Debir from the Valley of Achor, and northward looking to Gilgal, which [is] opposite the ascent of Adummim, which [is] on the south of the brook, and the border has passed over to the waters of En-Shemesh, and its outgoings have been to En-Rogel;
再由此上至德彼爾,沿阿苛爾山谷,往北轉向位於谷南的阿杜明山坡對面的革里羅特,再經默士水泉,直到洛革耳泉。
8 and the border has gone up the Valley of the Son of Hinnom, to the side of the Jebusite on the south (it [is] Jerusalem), and the border has gone up to the top of the hill-country which [is] on the front of the Valley of Hinnom westward, which [is] in the extremity of the Valley of the Rephaim northward;
以後再由此由本希農山谷而上,直達耶步斯,即耶路撒冷的南側,再上至俯視本希農山谷西方的山頂,這山位於勒法因平原的北端。
9 and the border has been marked out, from the top of the hill-country to the fountain of the waters of Nephtoah, and has gone out to the cities of Mount Ephron, and the border has been marked out [to] Ba‘alah (it [is] Kirjath-Jearim);
再由這山頂轉向乃費托亞水泉,直到厄斐龍山,然後轉向巴阿拉,──即克黎雅特耶阿陵。
10 and the border has gone around from Ba‘alah westward, to Mount Seir, and passed over to the side of Mount Jearim (it [is] Chesalon), on the north, and gone down [to] Beth-Shemesh, and passed over to Timnah;
再從巴阿拉向西折向肥依爾山,繞過耶阿陵即革撒隆山脊北部,下至貝特舍默士,經過提默納,
11 and the border has gone out to the side of Ekron northward, and the border has been marked out [to] Shicron, and has passed over to Mount Ba‘alah, and gone out [to] Jabneel; and the outgoings of the border have been at the sea.
直至厄刻龍山脊北部,再繞過史加龍,經巴阿拉山,直到雅貝乃耳,最後至海為止。
12 And the west border [is] to the Great Sea, and [its] border; this [is] the border of the sons of Judah all around for their families.
西方的邊界以大海海濱為界:以上是猶大子孫按照家族所分得的地區四周的邊界。
13 And to Caleb son of Jephunneh he has given a portion in the midst of the sons of Judah, according to the command of YHWH to Joshua, [even] the city of Arba, father of Anak—it [is] Hebron.
若蘇厄遵照上主的吩咐,將猶大子孫中的一部分土地,即克黎雅特阿爾巴,分給了耶孚乃的兒子加肋布。阿爾巴是阿納克的祖先,阿爾巴即是赫貝龍。
14 And Caleb is dispossessing there the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, children of Anak,
加肋布從那裏趕走了阿納克的三個子孫:舍瑟、阿希曼和塔爾耳買;他們是阿納克的後代。
15 and he goes up there to the inhabitants of Debir; and the name of Debir [was] formerly Kirjath-Sepher.
加肋布又從那裏上去,攻打了德彼爾固民。──德彼爾以叫克黎雅特色費爾。
16 And Caleb says, “He who strikes Kirjath-Sephar, and has captured it—I have given my daughter Achsah to him for a wife.”
加肋布說:「誰能征服或拿下克黎雅特色費爾,我便將我的女兒阿革撒給他為妻。」
17 And Othniel son of Kenaz, brother of Caleb, captures it, and he gives his daughter Achsah to him for a wife.
加肋布的弟兄,刻納次的兒子敖特尼奪下了那城,加肋布便將自己的女兒阿革撒給他為妻。
18 And it comes to pass, in her coming in, that she persuades him to ask [for] a field from her father, and she comes down off the donkey, and Caleb says to her, “What do you [want]?”
阿革撒快門的時候,丈夫勸她向她的們父親要求一塊田地。阿革撒一下驢,加肋布便向她說:「妳要﹖」什麼
19 And she says, “Give a blessing to me; when you have given me the land of the south, then you have given springs of waters to me”; and he gives the upper springs and the lower springs to her.
阿革撒答說:「請你給我一件禮物;即要把我安放在南方的旱地,求你也將水泉給我。」她的父親就把上泉和下泉賜給了她。
20 This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Judah, for their families.
以下是猶大支派子孫.按照家族分得的產業:
21 And the cities at the extremity of the tribe of the sons of Judah are to the border of Edom in the south, Kabzeel, and Eder, and Jagur,
猶大支派子孫在乃革布與厄東交界的城市,有卡貝責耳、阿辣得、雅古爾、
22 and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
克納狄摩納、阿爾阿辣。
23 and Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
刻德士、哈祚爾、依特南、
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
齊弗、特冷、貝阿羅特、
25 and Hazor, Hadattah, and Kerioth, Hezron (it [is] Hazor),
哈祚爾哈達大、克黎約特赫茲龍──祚爾加達、即哈祚爾、
26 Amam, and Shema, and Moladah,
阿曼、舍瑪、摩拉達、
27 and Hazar-Gaddah, and Heshmon, and Beth-Palet,
哈匝爾加達、赫士孟、貝特培肋特、
28 and Hazar-Shual, and Beer-Sheba, and Bizjothjah,
哈匝爾叔阿耳、貝爾舍巴及所屬村鎮、
29 Ba‘alah, and Iim, and Azem,
巴阿拉、依因、厄曾、
30 and Eltolad, and Chesil, and Hormah,
厄耳托拉得、革息耳、曷爾瑪、
31 and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
漆刻拉格、瑪德瑪納、桑森納、
32 and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the cities [are] twenty-nine, and their villages.
肋巴敖特、史耳新和恩黎孟:共計二十九座城巴和及所屬村鎮。
33 In the low country: Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
在盆地有厄市陶耳、祚辣、阿市納、
34 and Zanoah, and En-Gannim, Tappuah, and Enam,
匝諾亞、恩加寧、塔普亞、厄南、
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
雅爾慕特、阿杜藍、索苛、阿則卡、
36 and Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities and their villages.
沙阿辣因、阿狄塔殷、革德辣及革德洛塔殷:共計十四座城和所屬村鎮。
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-Gad,
責南、哈達沙、米革達耳加得、
38 and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
狄耳罕、米茲培、約刻特耳、
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
基士、波茲卡特、厄革隆。
40 and Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
加朋、拉赫瑪斯、基特里士、
41 and Gederoth, Beth-Dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities and their villages.
革德洛特、貝特達貢、納阿瑪、瑪刻達:共計十六座座城和所屬村鎮。
42 Libnah, and Ether, and Ashan,
里貝納、厄特爾、阿商、
43 and Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
依弗達、阿市納、乃漆布、
44 and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities and their villages.
刻依拉、阿革齊布、瑪勒沙:共計九座城和所屬村鎮;
45 Ekron and its towns and its villages,
尚有厄刻龍和所屬城鎮。
46 from Ekron and westward, all that [are] by the side of Ashdod, and their villages.
還有從厄刻龍到海,所有靠近阿市多得所屬村鎮。
47 Ashdod, its towns and its villages, Gaza, its towns and its villages, to the Brook of Egypt, and the Great Sea, and [its] border.
阿市多得所屬城鎮,直到埃及小河;並以大海為界
48 And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Socoh,
在山地有沙米爾,雅提爾、索苛、
49 and Dannah, and Kirjath-Sannah (it [is] Debir),
達納、克黎雅特色費爾,即德彼爾、
50 and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
阿納布、厄市特摩、阿寧、
51 and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities and their villages.
哥笙、曷隆和基羅:共計十一座城所屬村鎮。
52 Arab, and Dumah, and Eshean,
阿辣布、、杜瑪、厄商、
53 and Janum, and Beth-Tappuah, and Aphekah,
雅農、貝特塔普亞、阿費克、
54 and Humtah, and Kirjath-Arba (it [is] Hebron), and Zior; nine cities and their villages.
胡默達、克黎雅特阿爾巴,即赫貝龍和漆敖爾:共計九座城所屬村鎮。
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
瑪紅、加爾默爾、齊弗、猶他、
56 and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
依次勒耳、刻約德罕、匝諾亞、
57 Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities and their villages.
卡因、基貝亞、提默納:共計十座城所屬村鎮。
58 Halhul, Beth-Zur, and Gedor,
哈耳胡耳、貝特族爾、革多爾、
59 and Maarath, and Beth-Anoth, and Eltekon; six cities and their villages.
瑪阿辣特、貝特阿諾特、厄耳特孔:共計六座城所屬村鎮。特科亞、厄弗辣大即白冷、培敖爾、厄堂、谷隆、塔堂、索勒、加倫、加林、貝特爾、瑪納:共計十一座城所屬村鎮。
60 Kirjath-Ba‘al (it [is] Kirjath-Jearim), and Rabbah; two cities and their villages.
尚有克黎雅特巴爾即克黎雅特耶阿陵和阿辣巴兩座城,所屬村鎮。
61 In the wilderness: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
在曠野有貝特阿辣巴、
62 and Nibshan, and the City of Salt, and En-Gedi; six cities and their villages.
尼貝商、監城和恩革狄:共計六座城所屬村鎮。
63 As for the Jebusites, inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah have not been able to dispossess them, and the Jebusite dwells with the sons of Judah in Jerusalem to this day.
至於住在耶路撒冷的耶步斯人,猶大人不能將他們趕走,因此耶步斯人直到今日,仍同猶大人一起住在耶路撒冷。