< John 7 >
1 And Jesus was walking after these things in Galilee, for He did not wish to walk in Judea, because the Jews were seeking to kill Him,
E depois disto Jesus andava pela Galilea, e já não queria andar pela Judeia, porquanto os judeus procuravam mata-lo.
2 and the celebration of the Jews was near—that of Shelters—
E estava próxima a festa dos judeus, a dos tabernáculos.
3 His brothers, therefore, said to Him, “Depart from here, and go away to Judea, that Your disciples may also behold Your works that You do;
Disseram-lhe pois seus irmãos: sai daqui, e vai para a Judeia, para que também os teus discípulos vejam as obras que fazes.
4 for no one does anything in secret, and himself seeks to be in public; if you do these things—reveal Yourself to the world”;
Porque ninguém, que procura ser conhecido, faz coisa alguma em oculto. Se fazes estas coisas, manifesta-te ao mundo.
5 for not even His brothers were believing in Him.
Porque nem ainda seus irmãos criam nele.
6 Jesus, therefore, says to them, “My time is not yet present, but your time is always ready;
Disse-lhes pois Jesus: Ainda não é chegado o meu tempo, mas o vosso tempo sempre está pronto.
7 the world is not able to hate you, but it hates Me, because I testify concerning it that its works are evil.
O mundo não vos pode aborrecer, mas ele me aborrece a mim, porquanto dele testifico que as suas obras são más.
8 You—go up to this celebration; I do not yet go up to this celebration, because My time has not yet been fulfilled”;
Subi vós a esta festa: eu não subo ainda a esta festa; porque ainda o meu tempo não está cumprido.
9 and saying these things to them, He remained in Galilee.
E, havendo-lhes dito estas coisas, ficou na Galilea.
10 And when His brothers went up, then also He Himself went up to the celebration, not openly, but as in secret;
Mas, tendo seus irmãos já subido à festa, então subiu ele também, não manifestamente, mas como em oculto.
11 the Jews, therefore, were seeking Him in the celebration, and said, “Where is that One?”
Ora os judeus buscavam-no na festa, e diziam: Onde está ele?
12 And there was much murmuring about Him among the multitudes, some indeed said, “He is good”; and others said, “No, but He leads the multitude astray”;
E havia grande murmuração entre a multidão a respeito dele. Diziam alguns: ele é bom. E outros diziam: Não, antes engana o povo
13 no one, however, was speaking freely about Him, through fear of the Jews.
Todavia ninguém falava dele abertamente, por medo dos judeus.
14 And it being now the middle of the celebration, Jesus went up to the temple, and He was teaching,
Porém, no meio da festa, subiu Jesus ao templo, e ensinava.
15 and the Jews were wondering, saying, “How has this One known letters—having not learned?”
E os judeus maravilhavam-se, dizendo: Como sabe este letras, não as tendo aprendido?
16 Jesus answered them and said, “My teaching is not Mine, but His who sent Me;
Jesus lhes respondeu, e disse: A minha doutrina não é minha, mas daquele que me enviou.
17 if anyone may will to do His will, he will know concerning the teaching, whether it is of God, or—[if] I speak from Myself.
Se alguém quizer fazer a vontade dele, da mesma doutrina conhecerá se é de Deus, ou se eu falo de mim mesmo.
18 He who is speaking from himself seeks his own glory, but he who is seeking the glory of him who sent him, this one is true, and unrighteousness is not in him;
Quem fala de si mesmo busca a sua própria glória, mas o que busca a glória daquele que o enviou esse é verdadeiro, e não há nele injustiça.
19 has not Moses given you the Law? And none of you does the Law; why do you seek to kill Me?”
Não vos deu Moisés a lei? e nenhum de vós observa a lei. Porque procurais matar-me?
20 The multitude answered and said, “You have a demon, who seeks to kill You?”
A multidão respondeu, e disse: Tens demônio; quem procura matar-te?
21 Jesus answered and said to them, “I did one work, and you all wonder,
Respondeu Jesus, e disse-lhes: Fiz uma obra, e todos vos maravilhais.
22 because of this, Moses has given you the circumcision—not that it is of Moses, but of the fathers—and on a Sabbath you circumcise a man;
Por isso Moisés vos deu a circuncisão (não que fosse de Moisés, mas dos paes), e no sábado circuncidais um homem.
23 if a man receives circumcision on a Sabbath that the Law of Moses may not be broken, are you angry with Me that I made a man all whole on a Sabbath?
Se o homem recebe a circuncisão no sábado, para que a lei de Moisés não seja quebrantada, indignais-vos contra mim, porque no sábado curei de todo um homem?
24 Do not judge according to appearance, but the righteous judgment judge.”
Não julgueis segundo a aparência, mas julgai segundo a reta justiça.
25 Certain, therefore, of the Jerusalemites said, “Is this not He whom they are seeking to kill?
Então alguns dos de Jerusalém diziam: Não é este o que procuram matar?
26 And behold, He speaks freely, and they say nothing to Him; did the rulers truly know that this is the Christ?
E ei-lo ai está falando livremente, e nada lhe dizem. Porventura sabem verdadeiramente os príncipes que este é o Cristo?
27 But this One—we have known where He is from; and the Christ, when He comes, no one knows where He is from.”
Mas bem sabemos de onde este é; porém, quando vier o Cristo, ninguém saberá de onde ele é.
28 Jesus cried, therefore, in the temple, teaching and saying, “You have both known Me, and you have known from where I am; and I have not come of Myself, but He who sent Me is true, whom you have not known;
Clamava pois Jesus no templo, ensinando, e dizendo: Vós conheceis-me, e sabeis de onde sou, e eu não vim por mim mesmo, mas aquele que me enviou é verdadeiro, o qual vós não conheceis.
29 and I have known Him, because I am from Him, and He sent Me.”
Porém eu conheço-o, porque dele sou e ele me enviou.
30 They were seeking, therefore, to seize Him, and no one laid the hand on Him, because His hour had not yet come,
Procuravam pois prendê-lo, mas ninguém lançou mão dele, porque ainda não era chegada a sua hora.
31 and many out of the multitude believed in Him and said, “The Christ—when He may come—will He do more signs than these that this One did?”
E muitos da multidão creram nele, e diziam: Quando o Cristo vier, fará ainda mais sinais do que os que este tem feito?
32 The Pharisees heard the multitude murmuring these things concerning Him, and the Pharisees and the chief priests sent officers that they may take Him;
Os fariseus ouviram que a multidão murmurava dele estas coisas; e os fariseus e os principais dos sacerdotes mandaram servidores a prendê-lo.
33 Jesus, therefore, said to them, “Yet a short time I am with you, and I go away to Him who sent Me;
Disse-lhes pois Jesus: Ainda um pouco de tempo estou convosco, e vou para aquele que me enviou.
34 you will seek Me, and you will not find; and where I am, you are not able to come.”
Vós me buscareis, e não me achareis; e aonde eu estou vós não podeis vir
35 The Jews, therefore, said among themselves, “To where is this One about to go that we will not find Him? Is He about to go to the dispersion of the Greeks, and to teach the Greeks?
Disseram pois os judeus uns para os outros: Para onde irá este, que o não acharemos? Irá porventura para os dispersos entre os gregos, e ensinar os gregos?
36 What is this word that He said, You will seek Me, and you will not find? And, Where I am, you are not able to come?”
Que palavra é esta que disse: buscar-me-eis, e não me achareis; e, Aonde eu estou vós não podeis ir?
37 And in the last, the great day of the celebration, Jesus stood and cried, saying, “If anyone thirsts, let him come to Me and drink;
E no último dia, o grande dia da festa, Jesus pôs-se em pé, e clamou, dizendo: Se alguém tem sede, venha a mim, e beba.
38 he who is believing in Me, according as the Writing said, Rivers of living water will flow out of his belly”;
Quem crê em mim, como diz a escritura, rios d'água viva manarão do seu ventre.
39 and this He said of the Spirit, which those believing in Him were about to receive; for not yet was the Holy Spirit, because Jesus was not yet glorified.
E isto disse ele do espírito que haviam de receber os que nele cressem; porque o Espírito Santo ainda não fôra dado, porque ainda Jesus não tinha sido glorificado.
40 Many, therefore, out of the multitude, having heard the word, said, “This is truly the Prophet”;
Então muitos da multidão, ouvindo esta palavra, diziam: Verdadeiramente este é o profeta.
41 others said, “This is the Christ”; and others said, “Why, does the Christ come out of Galilee?
Outros diziam: Este é o Cristo: mas diziam outros: Vem pois o Cristo da Galiléia?
42 Did the Writing not say that out of the seed of David, and from Beth-Lehem—the village where David was—the Christ comes?”
Não diz a escritura que o Cristo vem da descendência de David, e de Belém, da aldeia de onde era David?
43 A division, therefore, arose among the multitude because of Him.
Assim entre o povo havia dissensão por causa dele.
44 And certain of them were willing to seize Him, but no one laid hands on Him;
E alguns deles queriam prendê-lo, mas ninguém lançou mão dele.
45 the officers came, therefore, to the chief priests and Pharisees, and they said to them, “Why did you not bring Him?”
E os servidores foram ter com os principais dos sacerdotes e fariseus; e eles lhes disseram: Porque o não trouxestes?
46 The officers answered, “Never so spoke man—as this Man.”
Responderam os servidores: Nunca homem algum falou assim como este homem.
47 The Pharisees, therefore, answered them, “Have you also been led astray?
Responderam-lhes pois os fariseus: também vós fostes enganados?
48 Did anyone out of the rulers believe in Him? Or out of the Pharisees?
Creu nele porventura algum dos principais ou dos fariseus?
49 But this multitude, that is not knowing the Law, is accursed.”
Mas esta multidão, que não sabe a lei, é maldita.
50 Nicodemus says to them—he who came by night to Him—being one of them,
Nicodemos (que era um deles, o que de noite viera ter com Jesus) disse-lhes:
51 “Does our law judge the Man, if it may not hear from Him first, and know what He does?”
Porventura condena a nossa lei um homem sem primeiro o ouvir e ter conhecimento do que faz?
52 They answered and said to him, “Are you also out of Galilee? Search and see that a prophet has not risen out of Galilee”; [[
Responderam eles, e disseram-lhe: Tu és também da Galiléia? Examina, e verás que da Galiléia nenhum profeta surgiu.
53 and each one went on to his house, but Jesus went on to the Mount of Olives.
E cada um foi para sua casa.