< John 6 >

1 After these things Jesus went away beyond the Sea of Galilee (of Tiberias),
Depois disto Jesus partiu para a outro lado do mar da Galileia, que é o de Tibérias.
2 and there was following Him a great multitude, because they were seeing His signs that He was doing on the ailing;
E uma grande multidão o seguia, porque viam seus sinais que ele fazia nos enfermos.
3 and Jesus went up to the mountain, and He was sitting with His disciples there,
E subiu Jesus ao monte, e sentou-se ali com seus discípulos.
4 and the Passover was near, the celebration of the Jews.
E já a Páscoa, a festa dos judeus, estava perto.
5 Jesus then having lifted up [His] eyes and having seen that a great multitude comes to Him, says to Philip, “From where will we buy loaves, that these may eat?”
Levantando pois Jesus os olhos, e vendo que uma grande multidão vinha a ele, disse a Filipe: De onde comparemos pães, para que estes comam?
6 And this He said, trying him, for He Himself had known what He was about to do.
(Mas ele disse isto para o testar; pois ele bem sabia o que havia de fazer.)
7 Philip answered Him, “Two hundred denarii worth of loaves are not sufficient to them, that each of them may receive some little”;
Respondeu-lhe Filipe: Duzentos dinheiros de pão não lhes bastarão, para que cada um deles tome um pouco.
8 one of His disciples—Andrew, the brother of Simon Peter—says to Him,
Disse-lhe um de seus discípulos, André, o irmão de Simão Pedro:
9 “There is one little boy here who has five barley loaves and two fishes, but these—what are they to so many?”
Um menino está aqui que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos; mas que é isto entre tantos?
10 And Jesus said, “Make the men to sit down”; and there was much grass in the place, the men then sat down, in number, as it were, five thousand,
E disse Jesus: Fazei sentar as pessoas; e havia muita erva naquele lugar. Sentaram-se, pois, os homens, em número de cinco mil.
11 and Jesus took the loaves, and having given thanks He distributed [them] to the disciples, and the disciples to those reclining, in like manner, also of the little fishes as much as they wished.
E tomou Jesus os pães, e havendo dado graças, repartiu-os aos discípulos, e os discípulos aos que estavam sentados, semelhantemente também dos peixes, quanto queriam.
12 And when they were filled, He says to His disciples, “Gather together the broken pieces that are left over, that nothing may be lost”;
E quando já estiveram fartos, disse ele a seus discípulos: Recolhei os pedaços que sobraram, para que nada se perca.
13 they gathered together, therefore, and filled twelve hand-baskets with broken pieces, from the five barley loaves that were over to those having eaten.
Então eles os recolheram, e encheram doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobraram aos que tinham comido.
14 The men, then, having seen the sign that Jesus did, said, “This is truly the Prophet who is coming into the world”;
Vendo, pois, aquelas pessoas o sinal que Jesus fizera, disseram: Este é verdadeiramente o Profeta que havia de vir ao mundo!
15 Jesus, therefore, having known that they are about to come, and to seize Him by force that they may make Him king, retired again to the mountain Himself alone.
Sabendo pois Jesus que viriam, e o tomariam, para fazê-lo rei, voltou a se retirar sozinho ao monte.
16 And when evening came, His disciples went down to the sea,
E quando veio o entardecer, seus discípulos desceram para o mar.
17 and having entered into the boat, they were going over the sea to Capernaum, and darkness had already come, and Jesus had not come to them,
E entrando no barco, vieram do outro lado do mar para Cafarnaum. E era já escuro, e Jesus [ainda] não tinha vindo a eles.
18 the sea also—a great wind blowing—was being raised,
E o mar se levantou, porque um grande vento soprava.
19 having pushed onward, therefore, about twenty-five or thirty stadia, they behold Jesus walking on the sea, and coming near to the boat, and they were afraid;
E havendo já navegado quase vinte e cinco, ou trinta estádios, viram a Jesus andando sobre o mar, e se aproximando do barco; e temeram.
20 and He says to them, “I AM; do not be afraid”;
Mas ele lhes disse: Sou eu, não temais.
21 they were willing then to receive Him into the boat, and immediately the boat came to the land to which they were going.
Eles, então, o receberam com agrado no barco; e logo o barco chegou à terra para onde iam.
22 On the next day, the multitude that was standing on the other side of the sea, having seen that there was no other little boat there except one—that into which His disciples entered—and that Jesus did not go in with His disciples into the little boat, but His disciples went away alone
O dia seguinte, vendo a multidão, que estava do outro lado do mar, que não havia ali mais que um barquinho, em que seus discípulos entraram; e que Jesus não entrara com seus discípulos naquele barquinho, mas [que] seus discípulos sós se haviam ido;
23 (and other little boats came from Tiberias, near the place where they ate the bread, the LORD having given thanks),
(Porém outros barquinhos vieram de Tibérias, perto do lugar onde comeram o pão, havendo o Senhor dado graças.)
24 when therefore the multitude saw that Jesus is not there, nor His disciples, they also entered into the boats themselves, and came to Capernaum seeking Jesus;
Vendo pois a multidão que Jesus não estava ali, nem seus discípulos, entraram eles também nos barcos, e vieram a Cafarnaum em busca de Jesus.
25 and having found Him on the other side of the sea, they said to Him, “Rabbi, when have You come here?”
E achando-o do outro lado do mar, disseram: Rabi, quando chegaste aqui?
26 Jesus answered them and said, “Truly, truly, I say to you, you seek Me, not because you saw signs, but because you ate of the loaves, and were satisfied;
Respondeu-lhes Jesus, e disse: Em verdade, em verdade vos digo, que me buscais, não pelos sinais que vistes, mas pelo pão que comestes, e vos fartastes.
27 do not work for the food that is perishing, but for the food that is remaining to continuous life, which the Son of Man will give to you, for the Father sealed Him—[even] God.” (aiōnios g166)
Trabalhai não [pela] comida que perece, mas sim [pela] comida que permanece para vida eterna, a qual o Filho do homem vos dará; porque Deus Pai a este selou. (aiōnios g166)
28 Therefore they said to Him, “What may we do that we may work the works of God?”
Disseram-lhe pois: Que faremos para trabalhar as obras de Deus?
29 Jesus answered and said to them, “This is the work of God, that you may believe in Him whom He sent.”
Respondeu Jesus, e disse-lhes: Esta é a obra de Deus: que creiais naquele que ele enviou.
30 Therefore they said to Him, “What sign, then, do You do, that we may see and may believe You? What do You work?
Disseram-lhe pois: Que sinal, pois, fazes tu para que o vejamos, e em ti creiamos? O que tu operas?
31 Our fathers ate the manna in the wilderness, according as it is having been written: He gave them bread out of Heaven to eat.”
Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Pão do céu ele lhes deu para comer.
32 Jesus, therefore, said to them, “Truly, truly, I say to you, Moses did not give you the bread out of Heaven, but My Father gives you the true bread out of Heaven;
Então Jesus lhes disse: Em verdade, em verdade vos digo, que Moisés não vos deu o pão do céu; mas meu Pai vos dá o verdadeiro pão do céu.
33 for the bread of God is Him coming down out of Heaven, and giving life to the world.”
Porque o pão de Deus é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 Therefore they said to Him, “Lord, always give us this bread.”
Disseram-lhe pois: Senhor, dá-nos sempre [d] este pão.
35 And Jesus said to them, “I AM the bread of life; he who is coming to Me may not hunger, and he who is believing in Me may not thirst—at any time;
E Jesus lhes disse: Eu sou o pão da vida; quem vem a mim de maneira nenhuma terá fome, e quem crê em mim nunca terá sede.
36 but I said to you that you also have seen Me, and you do not believe;
Mas já tenho vos dito que também me vistes, e não credes.
37 all that the Father gives to Me will come to Me; and him who is coming to Me, I will never cast outside,
Tudo o que o Pai me dá virá a mim; e ao que vem a mim, em maneira nenhuma o lançarei fora.
38 because I have come down out of Heaven, not that I may do My will, but the will of Him who sent Me.
Porque eu desci do céu, não para fazer minha vontade, mas sim a vontade daquele que me enviou;
39 And this is the will of the Father who sent Me, that all that He has given to Me, I may lose none of it, but may raise it up in the last day;
E esta é a vontade do Pai, que me enviou: que de tudo quanto me deu, nada perca, mas que eu o ressuscite no último dia.
40 and this is the will of Him who sent Me, that everyone who is beholding the Son, and is believing in Him, may have continuous life, and I will raise him up in the last day.” (aiōnios g166)
E esta é a vontade daquele que me enviou, que todo aquele que vê ao Filho, e nele crê, tenha a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia. (aiōnios g166)
41 The Jews, therefore, were murmuring at Him, because He said, “I AM the bread that came down out of Heaven”;
Então os judeus murmuravam dele, porque ele tinha dito: Eu sou o pão que desceu do céu.
42 and they said, “Is this not Jesus, the Son of Joseph, whose father and mother we have known? How then does this One say, I have come down out of Heaven?”
E diziam: Não é este Jesus o filho de José, cujos pai e mãe nós conhecemos? Como, pois, ele diz: Desci do céu?
43 Jesus answered, therefore, and said to them, “Do not murmur with one another;
Respondeu, então, Jesus, e disse-lhes: Não murmureis entre vós.
44 no one is able to come to Me if the Father who sent Me may not draw him, and I will raise him up in the last day;
Ninguém pode vir a mim se o Pai que me enviou não o trouxer; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 it is having been written in the Prophets: And they will all be taught of God; everyone, therefore, who heard from the Father, and learned, comes to Me;
Escrito está nos profetas: E todos serão ensinados por Deus. Portanto todo aquele que do Pai ouviu e aprendeu, esse vem a mim.
46 not that anyone has seen the Father, except He who is from God, He has seen the Father.
Não que alguém tenha visto ao Pai, a não ser aquele que é de Deus; este tem visto ao Pai.
47 Truly, truly, I say to you, he who is believing in Me has continuous life; (aiōnios g166)
Em verdade, em verdade vos digo, que aquele que crê tem vida eterna. (aiōnios g166)
48 I AM the bread of life;
Eu sou o pão da vida.
49 your fathers ate the manna in the wilderness and they died;
Vossos pais comeram o maná no deserto, e morreram.
50 this is the bread that is coming down out of Heaven, that anyone may eat of it, and not die.
Este é o pão que desceu do céu, para que o ser humano coma dele e não morra.
51 I AM the living bread that came down out of Heaven; if anyone may eat of this bread he will live—throughout the age; and the bread also that I will give is My flesh, that I will give for the life of the world.” (aiōn g165)
Eu sou o pão vivo, que desceu do céu; se alguém comer deste pão, para sempre viverá. E o pão que eu darei é minha carne, a qual darei pela vida do mundo. (aiōn g165)
52 The Jews, therefore, were striving with one another, saying, “How is this One able to give us [His] flesh to eat?”
Discutiam, pois, os Judeus entre si, dizendo: Como este pode nos dar [sua] carne para comer?
53 Jesus, therefore, said to them, “Truly, truly, I say to you, if you may not eat the flesh of the Son of Man, and may not drink His blood, you have no life in yourselves;
Jesus, então, lhes disse: Em verdade, em verdade vos digo, que se não comerdes a carne do Filho do homem e beberdes seu sangue, não tereis vida em vós mesmos.
54 he who is eating My flesh, and is drinking My blood, has continuous life, and I will raise him up in the last day; (aiōnios g166)
Quem come minha carne e bebe meu sangue tem vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia. (aiōnios g166)
55 for My flesh is truly food, and My blood is truly drink;
Porque minha carne verdadeiramente é comida; e meu sangue verdadeiramente é bebida.
56 he who is eating My flesh, and is drinking My blood, remains in Me, and I in him.
Quem come minha carne e bebe meu sangue, em mim permanece, e eu nele.
57 According as the living Father sent Me, and I live because of the Father, he also who is eating Me, even that one will live because of Me;
Como o Pai vivo me enviou, e eu vivo pelo Pai, assim quem come a mim também por mim viverá.
58 this is the bread that came down out of Heaven; not as your fathers ate the manna, and died; he who is eating this bread will live—throughout the age.” (aiōn g165)
Este é o pão que desceu do céu. Não como vossos pais, que comeram o maná e morreram; quem comer este pão viverá para sempre. (aiōn g165)
59 He said these things in a synagogue, teaching in Capernaum;
Estas coisas ele disse na sinagoga, ensinando em Cafarnaum.
60 many, therefore, of His disciples having heard, said, “This word is hard; who is able to hear it?”
Muitos pois de seus discípulos, ao ouvirem [isto], disseram: Dura é esta palavra; quem a pode ouvir?
61 And Jesus having known in Himself that His disciples are murmuring about this, said to them, “Does this stumble you?
Sabendo, pois, Jesus em si mesmo, que seus discípulos murmuravam disso, disse-lhes: Isto vos ofende?
62 If then you may behold the Son of Man going up where He was before?
[Que seria] pois, se vísseis ao Filho do homem subir aonde estava primeiro?
63 It is the Spirit that is giving life; the flesh does not profit anything; the sayings that I speak to you are spirit, and they are life;
O Espírito é o que vivifica, a carne para nada aproveita; as palavras que eu vos digo são espírito e são vida.
64 but there are certain of you who do not believe”; for Jesus had known from the beginning who they are who are not believing, and who is he who will deliver Him up,
Mas há alguns de vós que não creem. Porque Jesus já sabia desde o princípio quem eram os que não criam, e quem era o que o entregaria.
65 and He said, “Because of this I have said to you, No one is able to come to Me if it may not have been given him from My Father.”
E dizia: Por isso tenho vos dito que ninguém pode vir a mim, se não lhe for concedido por meu Pai.
66 From this [time] many of His disciples went away backward, and were no longer walking with Him,
Desde então muitos de seus discípulos voltaram atrás, e já não andavam com ele.
67 Jesus, therefore, said to the Twelve, “Do you also wish to go away?”
Disse, então, Jesus aos doze: Por acaso também vós quereis ir?
68 Simon Peter, therefore, answered Him, “Lord, to whom will we go? You have sayings of continuous life; (aiōnios g166)
Respondeu-lhe pois Simão Pedro: Senhor, a quem iremos? Tu tens as palavras da vida eterna; (aiōnios g166)
69 and we have believed, and we have known, that You are the Christ, the Son of the living God.”
E nós cremos e conhecemos que tu és o Santo de Deus.
70 Jesus answered them, “Did I not choose you—the Twelve? And of you—one is a devil.”
Jesus lhes respondeu: Por acaso não [fui] eu que vos escolhi, os doze? Porém um de vós é um diabo.
71 And He spoke of Judas, [son] of Simon Iscariot, for he was about to deliver Him up, being one of the Twelve.
E ele dizia [isto] de Judas de Simão Iscariotes; porque ele o entregaria, o qual era um dos doze.

< John 6 >