< John 3 >
1 And there was a man of the Pharisees, his name Nicodemus, a ruler of the Jews;
Men bland fariséerna var en man som hette Nikodemus, en av judarnas rådsherrar.
2 this one came to Him by night and said to Him, “Rabbi, we have known that You have come from God—a teacher, for no one is able to do these signs that You do, if God may not be with him.”
Denne kom till Jesus om natten och sade till honom: "Rabbi, vi veta att det är från Gud du har kommit såsom lärare; ty ingen kan göra sådana tecken som du gör, om icke Gud är med honom."
3 Jesus answered and said to him, “Truly, truly, I say to you, if anyone may not be born from above, he is not able to see the Kingdom of God”;
Jesus svarade och sade till honom: "Sannerligen, sannerligen säger jag dig: Om en människa icke bliver född på nytt, så kan hon icke få se Guds rike."
4 Nicodemus says to Him, “How is a man able to be born, being old? Is he able to enter into the womb of his mother a second time, and to be born?”
Nikodemus sade till honom: "Huru kan en människa födas, när hon är gammal? Icke kan hon väl åter gå in i sin moders liv och födas?"
5 Jesus answered, “Truly, truly, I say to you, if anyone may not be born of water and the Spirit, he is not able to enter into the Kingdom of God;
Jesus svarade: "Sannerligen, sannerligen säger jag dig: Om en människa icke bliver född av vatten och ande, så kan hon icke komma in i Guds rike.
6 that which has been born of the flesh is flesh, and that which has been born of the Spirit is spirit.
Det som är fött av kött, det är kött; och det som är fött av Anden, det är ande.
7 You may not wonder that I said to you, It is required for you to be born from above;
Förundra dig icke över att jag sade dig att I måsten födas på nytt.
8 the Spirit blows where [that] One wills, and you hear [that] One’s voice, but you have not known from where [that] One comes, and to where [that] One goes; thus is everyone who has been born of the Spirit.”
Vinden blåser vart den vill, och du hör dess sus, men du vet icke varifrån den kommer, eller vart den far; så är det med var och en som är född av Anden."
9 Nicodemus answered and said to Him, “How are these things able to happen?”
Nikodemus svarade och sade till honom: "Huru kan detta ske?"
10 Jesus answered and said to him, “You are the teacher of Israel and you do not know these things?
Jesus svarade och sade till honom: "Är du Israels lärare och förstår icke detta?
11 Truly, truly, I say to you, what We have known We speak, and what We have seen We testify, and you do not receive Our testimony;
Sannerligen, sannerligen säger jag dig: Vad vi veta, det tala vi, och vad vi hava sett, det vittna vi om, men vårt vittnesbörd tagen I icke emot.
12 if I spoke to you of the earthly things, and you do not believe, how, if I will speak to you of the heavenly things, will you believe?
Tron i icke, när jag talar till eder om jordiska ting, huru skolen I då kunna tro, när jag talar till eder om himmelska ting?
13 And no one has gone up to Heaven, except He who came down out of Heaven—the Son of Man who is in Heaven.
Och likväl har ingen stigit upp till himmelen, utom den som steg ned från himmelen, Människosonen, som var i himmelen.
14 And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so it is necessary for the Son of Man to be lifted up,
Och såsom Moses upphöjde ormen i öknen, så måste Människosonen bliva upphöjd,
15 that everyone who is believing in Him may not perish, but may have continuous life, (aiōnios )
så att var och en som tror skall i honom hava evigt liv. (aiōnios )
16 for God so loved the world that He gave the only begotten Son, that everyone who is believing in Him may not perish, but may have continuous life. (aiōnios )
Ty så älskade Gud världen, att han utgav sin enfödde Son, på det att var och en som tror på honom skall icke förgås, utan hava evigt liv. (aiōnios )
17 For God did not send His Son into the world that He may judge the world, but that the world may be saved through Him;
Ty icke sände Gud sin Son i världen för att döma världen, utan för att världen skulle bliva frälst genom honom.
18 he who is believing in Him is not judged, but he who is not believing has been judged already, because he has not believed in the Name of the only begotten Son of God.
Den som tror på honom, han bliver icke dömd, men den som icke tror, han är redan dömd, eftersom han icke tror på Guds enfödde Sons namn.
19 And this is the judgment, that the light has come into the world, and men loved the darkness rather than the light, for their works were evil;
Och detta är domen, att när ljuset hade kommit i världen, människorna dock älskade mörkret mer än ljuset, eftersom deras gärningar voro onda,
20 for everyone who is doing wicked things hates the light, and does not come into the light, that his works may not be detected;
Ty var och en som gör vad ont är, han hatar ljuset och kommer icke till ljuset, på det att hans gärningar icke skola bliva blottade.
21 but he who is doing the truth comes into the light, that his works may be revealed, that in God they are having been worked.”
Men den som gör sanningen, han kommer till ljuset, för att det skall bliva uppenbart att hans gärningar äro gjorda i Gud."
22 After these things Jesus and His disciples came into the land of Judea, and there He tarried with them, and was immersing;
Därefter begav sig Jesus med sina lärjungar till den judiska landsbygden, och där vistades han med dem och döpte.
23 and John was also immersing in Aenon, near to Salem, because there were many waters there, and they were coming and were being immersed—
Men också Johannes döpte, i Enon, nära Salim, ty där fanns mycket vatten; och folket kom dit och lät döpa sig.
24 for John was not yet cast into the prison—
Johannes hade nämligen ännu icke blivit kastad i fängelse.
25 there arose then a question from the disciples of John with [some] Jews about purifying,
Då uppstod mellan Johannes' lärjungar och en jude en tvist om reningen.
26 and they came to John and said to him, “Rabbi, He who was with you beyond the Jordan, to whom you testified, behold, this One is immersing, and all are coming to Him.”
Och de kommo till Johannes och sade till honom: "Rabbi, se, den som var hos dig på andra sidan Jordan, den som du har vittnat om, han döper, och alla komma till honom."
27 John answered and said, “A man is not able to receive anything if it may not have been given him from Heaven;
Johannes svarade och sade: "En människa kan intet taga, om det icke bliver henne givet från himmelen."
28 you yourselves testify to me that I said, I am not the Christ, but that I am having been sent before Him;
I kunnen själva giva mig det vittnesbördet att jag sade: 'Icke är jag Messias; jag är allenast sänd framför honom.'
29 He who is having the bride is bridegroom, and the friend of the bridegroom, who is standing and hearing Him, rejoices with joy because of the voice of the bridegroom; this, then, my joy has been fulfilled.
Brudgum är den som har bruden; men brudgummens vän, som står där och hör honom, han gläder sig storligen åt brudgummens röst. Den glädjen är mig nu given i fullt mått.
30 It is necessary [for] Him to increase, and me to become less;
Det är såsom sig bör att han växer till, och att jag förminskas. --
31 He who is coming from above is above all; he who is from the earth, from the earth he is, and from the earth he speaks; He who is coming from Heaven is above all.
Den som kommer ovanifrån, han är över alla; den som är från jorden, han är av jorden, och av jorden talar han. Ja, den som kommer från himmelen, han är över alla,
32 And what He has seen and heard—this He testifies, and none receives His testimony;
och vad han har sett och hört, det vittnar han om; och likväl tager ingen emot hans vittnesbörd.
33 he who is receiving His testimony sealed that God is true;
Men om någon tager emot hans vittnesbörd, så bekräftar han därmed att Gud är sannfärdig.
34 for He whom God sent, He speaks the sayings of God; for God does not give the Spirit by measure;
Ty den som Gud har sänt, han talar Guds ord; Gud giver nämligen icke Anden efter mått.
35 the Father loves the Son, and has given all things into His hand;
Fadern älskar Sonen, och allt har han givit i hans hand.
36 he who is believing in the Son has continuous life; and he who is not believing the Son will not see life, but the wrath of God remains on him.” (aiōnios )
Den som tror på Sonen, han har evigt liv; men den som icke hörsammar Sonen, han skall icke få se livet, utan Guds vrede förbliver över honom." (aiōnios )