< John 3 >
1 And there was a man of the Pharisees, his name Nicodemus, a ruler of the Jews;
Беше пак човек међу фарисејима, по имену Никодим, кнез јеврејски.
2 this one came to Him by night and said to Him, “Rabbi, we have known that You have come from God—a teacher, for no one is able to do these signs that You do, if God may not be with him.”
Овај дође к Исусу ноћу и рече Му: Рави! Знамо да си ти учитељ од Бога дошао; јер нико не може чудеса ових чинити која ти чиниш ако није Бог с њим.
3 Jesus answered and said to him, “Truly, truly, I say to you, if anyone may not be born from above, he is not able to see the Kingdom of God”;
Одговори Исус и рече му: Заиста, заиста ти кажем: ако се ко наново не роди, не може видети царство Божије.
4 Nicodemus says to Him, “How is a man able to be born, being old? Is he able to enter into the womb of his mother a second time, and to be born?”
Рече Никодим Њему: Како се може човек родити кад је стар? Еда ли може по други пут ући у утробу матере своје и родити се?
5 Jesus answered, “Truly, truly, I say to you, if anyone may not be born of water and the Spirit, he is not able to enter into the Kingdom of God;
Одговори Исус: Заиста, заиста ти кажем: ако се ко не роди водом и Духом, не може ући у царство Божије.
6 that which has been born of the flesh is flesh, and that which has been born of the Spirit is spirit.
Шта је рођено од тела, тело је; а шта је рођено од Духа, дух је.
7 You may not wonder that I said to you, It is required for you to be born from above;
Не чуди се што ти рекох; ваља вам се наново родити.
8 the Spirit blows where [that] One wills, and you hear [that] One’s voice, but you have not known from where [that] One comes, and to where [that] One goes; thus is everyone who has been born of the Spirit.”
Дух дише где хоће, и глас његов чујеш, а не знаш откуда долази и куда иде; тако је сваки човек који је рођен од Духа.
9 Nicodemus answered and said to Him, “How are these things able to happen?”
Одговори Никодим и рече Му: Како може то бити?
10 Jesus answered and said to him, “You are the teacher of Israel and you do not know these things?
Исус одговори и рече му: Ти си учитељ Израиљев, и то ли не знаш?
11 Truly, truly, I say to you, what We have known We speak, and what We have seen We testify, and you do not receive Our testimony;
Заиста, заиста ти кажем да ми говоримо шта знамо, и сведочимо шта видесмо, и сведочанство наше не примате.
12 if I spoke to you of the earthly things, and you do not believe, how, if I will speak to you of the heavenly things, will you believe?
Кад вам казах земаљско па не верујете, како ћете веровати ако вам кажем небеско?
13 And no one has gone up to Heaven, except He who came down out of Heaven—the Son of Man who is in Heaven.
И нико се не попе на небо осим који сиђе с неба, Син човечији који је на небу.
14 And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so it is necessary for the Son of Man to be lifted up,
И као што Мојсије подиже змију у пустињи, тако треба Син човечији да се подигне.
15 that everyone who is believing in Him may not perish, but may have continuous life, (aiōnios )
Да ниједан који Га верује не погине, него да има живот вечни: (aiōnios )
16 for God so loved the world that He gave the only begotten Son, that everyone who is believing in Him may not perish, but may have continuous life. (aiōnios )
Јер Богу тако омиле свет да је и Сина свог Јединородног дао, да ниједан који Га верује не погине, него да има живот вечни. (aiōnios )
17 For God did not send His Son into the world that He may judge the world, but that the world may be saved through Him;
Јер Бог не посла Сина свог на свет да суди свету, него да се свет спасе кроза Њ.
18 he who is believing in Him is not judged, but he who is not believing has been judged already, because he has not believed in the Name of the only begotten Son of God.
Који Њега верује не суди му се, а који не верује већ је осуђен, јер не верова у име Јединородног Сина Божијег.
19 And this is the judgment, that the light has come into the world, and men loved the darkness rather than the light, for their works were evil;
А суд је овај што видело дође на свет, и људима омиле већма тама неголи видело; јер њихова дела беху зла.
20 for everyone who is doing wicked things hates the light, and does not come into the light, that his works may not be detected;
Јер сваки који зло чини мрзи на на видело и не иде к виделу да не покарају дела његова, јер су зла.
21 but he who is doing the truth comes into the light, that his works may be revealed, that in God they are having been worked.”
А ко истину чини иде к виделу, да се виде дела његова, јер су у Богу учињена.
22 After these things Jesus and His disciples came into the land of Judea, and there He tarried with them, and was immersing;
А потом дође Исус и ученици Његови у јудејску земљу, и онде живљаше с њима и крштаваше.
23 and John was also immersing in Aenon, near to Salem, because there were many waters there, and they were coming and were being immersed—
А Јован крштаваше у Енону близу Салима, јер онде беше много воде; и долажаху те их крштаваше.
24 for John was not yet cast into the prison—
Јер још не беше Јован бачен у тамницу.
25 there arose then a question from the disciples of John with [some] Jews about purifying,
Тада постаде распра међу ученицима Јовановим и Јеврејима око чишћења.
26 and they came to John and said to him, “Rabbi, He who was with you beyond the Jordan, to whom you testified, behold, this One is immersing, and all are coming to Him.”
И дођоше к Јовану и рекоше му: Рави! Онај што беше с тобом преко Јордана, за кога си ти сведочио, ево он крштава, и сви иду к њему.
27 John answered and said, “A man is not able to receive anything if it may not have been given him from Heaven;
Јован одговори и рече: Не може човек ништа примити ако му не буде дано с неба.
28 you yourselves testify to me that I said, I am not the Christ, but that I am having been sent before Him;
Ви сами мени сведочите да рекох: Ја нисам Христос, него сам послан пред Њим.
29 He who is having the bride is bridegroom, and the friend of the bridegroom, who is standing and hearing Him, rejoices with joy because of the voice of the bridegroom; this, then, my joy has been fulfilled.
Ко има невесту женик је, а пријатељ жеников стоји и слуша га, и радошћу радује се гласу жениковом. Ова дакле радост моја испуни се.
30 It is necessary [for] Him to increase, and me to become less;
Онај треба да расте, а ја да се умањујем.
31 He who is coming from above is above all; he who is from the earth, from the earth he is, and from the earth he speaks; He who is coming from Heaven is above all.
Који одозго долази над свима је; који је са земље од земље је, и говори од земље; који долази с неба над свима је.
32 And what He has seen and heard—this He testifies, and none receives His testimony;
И шта виде и чу оно сведочи; и сведочанство Његово нико не прима.
33 he who is receiving His testimony sealed that God is true;
Који прими Његово сведочанство, потврди да је Бог истинит.
34 for He whom God sent, He speaks the sayings of God; for God does not give the Spirit by measure;
Јер кога Бог посла, онај речи Божије говори: јер Бог Духа не даје на меру.
35 the Father loves the Son, and has given all things into His hand;
Јер Отац љуби Сина, и све даде у руке Његове.
36 he who is believing in the Son has continuous life; and he who is not believing the Son will not see life, but the wrath of God remains on him.” (aiōnios )
Ко верује Сина, има живот вечни; а ко не верује Сина, неће видети живот, него гнев Божји остаје на њему. (aiōnios )