< John 3 >

1 And there was a man of the Pharisees, his name Nicodemus, a ruler of the Jews;
Det var ein mann av farisæarflokken som heitte Nikodemus, ein av rådsherrarne åt jødarne.
2 this one came to Him by night and said to Him, “Rabbi, we have known that You have come from God—a teacher, for no one is able to do these signs that You do, if God may not be with him.”
Han kom ein gong til Jesus um natti og sagde: «Rabbi, me veit at du er ein lærar som er komen frå Gud; for ingen kann gjera desse teikni som du gjer, utan Gud er med honom.»
3 Jesus answered and said to him, “Truly, truly, I say to you, if anyone may not be born from above, he is not able to see the Kingdom of God”;
Jesus svara: «Det segjer eg deg for sant og visst: Ingen kann sjå Guds rike utan han vert fødd på nytt.»
4 Nicodemus says to Him, “How is a man able to be born, being old? Is he able to enter into the womb of his mother a second time, and to be born?”
Nikodemus segjer til honom: «Korleis kann ein som er gamall verta fødd? han kann då vel ikkje koma inn i livet åt mor si andre gongen, og fødast til verdi!»
5 Jesus answered, “Truly, truly, I say to you, if anyone may not be born of water and the Spirit, he is not able to enter into the Kingdom of God;
Jesus svara: «Det segjer eg deg for sant og visst: Utan ein vert fødd av vatn og ånd, kann han ikkje koma inn i Guds rike.
6 that which has been born of the flesh is flesh, and that which has been born of the Spirit is spirit.
Det som er født av kjøtet, er kjøt, og det som er født av åndi, er ånd.
7 You may not wonder that I said to you, It is required for you to be born from above;
Undrast ikkje på at eg sagde med deg: De lyt fødast på nytt!
8 the Spirit blows where [that] One wills, and you hear [that] One’s voice, but you have not known from where [that] One comes, and to where [that] One goes; thus is everyone who has been born of the Spirit.”
Vinden blæs kvar han vil, og du høyrer han tyt, men du veit ikkje kvar han kjem ifrå eller kvar han fer av. So er det med kvar som er fødd av åndi».
9 Nicodemus answered and said to Him, “How are these things able to happen?”
«Korleis kann det ganga til?» spurde Nikodemus.
10 Jesus answered and said to him, “You are the teacher of Israel and you do not know these things?
«Du er Israels lærar, og veit ikkje det!» svara Jesus.
11 Truly, truly, I say to you, what We have known We speak, and what We have seen We testify, and you do not receive Our testimony;
«Det segjer eg deg for visst og sant: Me talar um det me veit, og vitnar um det me hev set, men de tek ikkje imot vitnemålet vårt!
12 if I spoke to you of the earthly things, and you do not believe, how, if I will speak to you of the heavenly things, will you believe?
Når eg hev tala til dykk um det som høyrer jordi til, og de ikkje trur, korleis skal de då tru når eg talar til dykk um det som høyrer himmelen til?
13 And no one has gone up to Heaven, except He who came down out of Heaven—the Son of Man who is in Heaven.
Og ingen hev stige upp til himmelen utan han som steig ned frå himmelen, Menneskjesonen, som var i himmelen.
14 And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so it is necessary for the Son of Man to be lifted up,
Og liksom Moses lyfte upp ormen i øydemarki, soleis lyt Menneskjesonen lyftast upp,
15 that everyone who is believing in Him may not perish, but may have continuous life, (aiōnios g166)
so kvar den som trur, skal hava æveleg liv i honom. (aiōnios g166)
16 for God so loved the world that He gave the only begotten Son, that everyone who is believing in Him may not perish, but may have continuous life. (aiōnios g166)
For so elska Gud verdi at han gav Son sin, den einborne, so kvar den som trur på honom, ikkje skal verta fortapt, men hava ævelegt liv. (aiōnios g166)
17 For God did not send His Son into the world that He may judge the world, but that the world may be saved through Him;
For Gud sende ikkje Son sin til verdi so han skulde døma verdi, men so verdi skulde verta frelst ved honom.
18 he who is believing in Him is not judged, but he who is not believing has been judged already, because he has not believed in the Name of the only begotten Son of God.
Den som trur på honom, vert ikkje dømd; den som ikkje trur, er alt dømd, for di han ikkje hev trutt på namnet åt Guds einborne Son.
19 And this is the judgment, that the light has come into the world, and men loved the darkness rather than the light, for their works were evil;
Og dette er domen: Ljoset hev kome til verdi, og menneski lika myrkret betre enn ljoset, for gjerningarne deira var vonde.
20 for everyone who is doing wicked things hates the light, and does not come into the light, that his works may not be detected;
For kvar den som driv på med det som låkt er, hatar ljoset, og kjem ikkje til ljoset; for han vil ikkje at gjerningarne hans skal koma upp i dagen, slike dei er.
21 but he who is doing the truth comes into the light, that his works may be revealed, that in God they are having been worked.”
Men den som gjer etter sanningi, kjem til ljoset, so gjerningarne hans kann verta synberre; for dei er gjorde i Gud.»
22 After these things Jesus and His disciples came into the land of Judea, and there He tarried with them, and was immersing;
Sidan kom Jesus og læresveinarne hans til Juda-bygderne, og der var han ei tid med deim, og døypte.
23 and John was also immersing in Aenon, near to Salem, because there were many waters there, and they were coming and were being immersed—
Johannes døypte og då; det var i Ænon, tett med Salim, han døypte; for det var mykje vatn der; og folk kom dit og let seg døypa.
24 for John was not yet cast into the prison—
Den tid var Johannes endå ikkje sett i fengsel.
25 there arose then a question from the disciples of John with [some] Jews about purifying,
So vart det eit ordskifte millom læresveinarne åt Johannes og ein Juda-mann um reinsingi.
26 and they came to John and said to him, “Rabbi, He who was with you beyond the Jordan, to whom you testified, behold, this One is immersing, and all are coming to Him.”
Og dei kom til Johannes og sagde: «Rabbi, han som var i hop med deg på hi sida åt Jordan, han som du hev vitna for, han døyper, og alle kjem til honom.»
27 John answered and said, “A man is not able to receive anything if it may not have been given him from Heaven;
Johannes svara: «Eit menneskje kann ikkje få noko, utan det er gjeve honom frå himmelen.
28 you yourselves testify to me that I said, I am not the Christ, but that I am having been sent before Him;
De er sjølve vitni mine at eg sagde: «Eg er ikkje Messias, » men: «Eg er send fyre honom.»
29 He who is having the bride is bridegroom, and the friend of the bridegroom, who is standing and hearing Him, rejoices with joy because of the voice of the bridegroom; this, then, my joy has been fulfilled.
Det er brudgomen som hev bruri; men belesveinen, som stend innmed og lyder på brudgomen, gleder seg hjarteleg når han høyrer målet hans. Slik gleda hev eg no fenge, og det i fullt mål.
30 It is necessary [for] Him to increase, and me to become less;
Han lyt veksa, eg lyt minka.
31 He who is coming from above is above all; he who is from the earth, from the earth he is, and from the earth he speaks; He who is coming from Heaven is above all.
Den som kjem ovantil, er yver alle; den som er frå jordi, er av jordi, og det han talar, er av jordi. Den som kjem frå himmelen, er yver alle;
32 And what He has seen and heard—this He testifies, and none receives His testimony;
det han hev set og høyrt, det vitnar han um, men ingen tek imot vitnemålet hans.
33 he who is receiving His testimony sealed that God is true;
Den som hev teke imot hans vitnemål, hev stadfest at Gud er sannordig.
34 for He whom God sent, He speaks the sayings of God; for God does not give the Spirit by measure;
For den som Gud sende, talar Guds ord; for Gud gjev honom Anden umælt.
35 the Father loves the Son, and has given all things into His hand;
Faderen elskar Sonen, og hev gjeve alt i hans hender.
36 he who is believing in the Son has continuous life; and he who is not believing the Son will not see life, but the wrath of God remains on him.” (aiōnios g166)
Den som trur på Sonen, hev æveleg liv; men den som ikkje lyder Sonen, fær ikkje sjå livet, men Guds vreide vert verande yver honom». (aiōnios g166)

< John 3 >