< John 3 >
1 And there was a man of the Pharisees, his name Nicodemus, a ruler of the Jews;
Og det var en mann av fariseerne som hette Nikodemus, en av jødenes rådsherrer;
2 this one came to Him by night and said to Him, “Rabbi, we have known that You have come from God—a teacher, for no one is able to do these signs that You do, if God may not be with him.”
han kom til ham om natten og sa til ham: Rabbi! vi vet at du er en lærer kommet fra Gud; for ingen kan gjøre disse tegn som du gjør, uten at Gud er med ham.
3 Jesus answered and said to him, “Truly, truly, I say to you, if anyone may not be born from above, he is not able to see the Kingdom of God”;
Jesus svarte og sa til ham: Sannelig, sannelig sier jeg dig: Uten at nogen blir født på ny, kan han ikke se Guds rike.
4 Nicodemus says to Him, “How is a man able to be born, being old? Is he able to enter into the womb of his mother a second time, and to be born?”
Nikodemus sier til ham: Hvorledes kan et menneske fødes når han er gammel? kan han vel annen gang komme inn i sin mors liv og fødes?
5 Jesus answered, “Truly, truly, I say to you, if anyone may not be born of water and the Spirit, he is not able to enter into the Kingdom of God;
Jesus svarte: Sannelig, sannelig sier jeg dig: Uten at nogen blir født av vann og Ånd, kan han ikke komme inn i Guds rike.
6 that which has been born of the flesh is flesh, and that which has been born of the Spirit is spirit.
Det som er født av kjødet, er kjød, og det som er født av Ånden, er ånd.
7 You may not wonder that I said to you, It is required for you to be born from above;
Undre dig ikke over at jeg sa til dig: I må fødes på ny!
8 the Spirit blows where [that] One wills, and you hear [that] One’s voice, but you have not known from where [that] One comes, and to where [that] One goes; thus is everyone who has been born of the Spirit.”
Vinden blåser dit den vil, og du hører den suser; men du vet ikke hvor den kommer fra, og hvor den farer hen; således er det med hver den som er født av Ånden.
9 Nicodemus answered and said to Him, “How are these things able to happen?”
Nikodemus svarte og sa til ham: Hvorledes kan dette skje?
10 Jesus answered and said to him, “You are the teacher of Israel and you do not know these things?
Jesus svarte og sa til ham: Du er Israels lærer, og vet ikke dette?
11 Truly, truly, I say to you, what We have known We speak, and what We have seen We testify, and you do not receive Our testimony;
Sannelig, sannelig sier jeg dig: Vi taler det vi vet, og vi vidner det vi har sett, og I tar ikke imot vårt vidnesbyrd.
12 if I spoke to you of the earthly things, and you do not believe, how, if I will speak to you of the heavenly things, will you believe?
Når jeg har sagt eder de jordiske ting, og I ikke tror, hvorledes skal I da tro om jeg sier eder de himmelske?
13 And no one has gone up to Heaven, except He who came down out of Heaven—the Son of Man who is in Heaven.
Og dog er ingen steget op til himmelen uten han som er steget ned fra himmelen, Menneskesønnen, som er i himmelen.
14 And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so it is necessary for the Son of Man to be lifted up,
Og likesom Moses ophøiet slangen i ørkenen, således skal Menneskesønnen ophøies,
15 that everyone who is believing in Him may not perish, but may have continuous life, (aiōnios )
forat hver den som tror på ham, skal ha evig liv. (aiōnios )
16 for God so loved the world that He gave the only begotten Son, that everyone who is believing in Him may not perish, but may have continuous life. (aiōnios )
For så har Gud elsket verden at han gav sin Sønn, den enbårne, forat hver den som tror på ham, ikke skal fortapes, men ha evig liv; (aiōnios )
17 For God did not send His Son into the world that He may judge the world, but that the world may be saved through Him;
for Gud sendte ikke sin Sønn til verden for å dømme verden, men forat verden skulde bli frelst ved ham.
18 he who is believing in Him is not judged, but he who is not believing has been judged already, because he has not believed in the Name of the only begotten Son of God.
Den som tror på ham, blir ikke dømt; den som ikke tror, er allerede dømt, fordi han ikke har trodd på Guds enbårne Sønns navn.
19 And this is the judgment, that the light has come into the world, and men loved the darkness rather than the light, for their works were evil;
Og dette er dommen, at lyset er kommet til verden, og menneskene elsket mørket fremfor lyset; for deres gjerninger var onde.
20 for everyone who is doing wicked things hates the light, and does not come into the light, that his works may not be detected;
For hver den som gjør ondt, hater lyset og kommer ikke til lyset, forat hans gjerninger ikke skal bli refset;
21 but he who is doing the truth comes into the light, that his works may be revealed, that in God they are having been worked.”
men den som gjør sannheten, han kommer til lyset, forat hans gjerninger må bli åpenbaret; for de er gjort i Gud.
22 After these things Jesus and His disciples came into the land of Judea, and there He tarried with them, and was immersing;
Derefter kom Jesus og hans disipler til Judea, og han blev der sammen med dem og døpte.
23 and John was also immersing in Aenon, near to Salem, because there were many waters there, and they were coming and were being immersed—
Men også Johannes døpte, i Ænon, nær ved Salim, fordi det var meget vann der, og folk kom dit og lot sig døpe;
24 for John was not yet cast into the prison—
for Johannes var enda ikke kastet i fengsel.
25 there arose then a question from the disciples of John with [some] Jews about purifying,
Det blev nu en trette mellem Johannes' disipler og en jøde om renselsen,
26 and they came to John and said to him, “Rabbi, He who was with you beyond the Jordan, to whom you testified, behold, this One is immersing, and all are coming to Him.”
og de kom til Johannes og sa til ham: Rabbi! han som var hos dig på hin side Jordan, han som du har gitt vidnesbyrd, se, han døper, og alle kommer til ham!
27 John answered and said, “A man is not able to receive anything if it may not have been given him from Heaven;
Johannes svarte og sa: Et menneske kan ikke få noget uten at det er gitt ham fra himmelen.
28 you yourselves testify to me that I said, I am not the Christ, but that I am having been sent before Him;
I er selv mine vidner at jeg sa: Jeg er ikke Messias, men: Jeg er utsendt foran ham.
29 He who is having the bride is bridegroom, and the friend of the bridegroom, who is standing and hearing Him, rejoices with joy because of the voice of the bridegroom; this, then, my joy has been fulfilled.
Den som har bruden, han er brudgom; men brudgommens venn, som står og hører på ham, gleder sig storlig over brudgommens røst. Denne min glede er nu blitt fullkommen.
30 It is necessary [for] Him to increase, and me to become less;
Han skal vokse, jeg skal avta.
31 He who is coming from above is above all; he who is from the earth, from the earth he is, and from the earth he speaks; He who is coming from Heaven is above all.
Han som kommer ovenfra, er over alle; den som er av jorden, er av jorden og taler av jorden. Han som kommer fra himmelen, er over alle;
32 And what He has seen and heard—this He testifies, and none receives His testimony;
det han har sett og hørt, det vidner han, og ingen tar imot hans vidnesbyrd;
33 he who is receiving His testimony sealed that God is true;
den som har tatt imot hans vidnesbyrd, han har stadfestet at Gud er sanndru.
34 for He whom God sent, He speaks the sayings of God; for God does not give the Spirit by measure;
For han som Gud har utsendt, taler Guds ord; for Gud gir ikke Ånden efter mål.
35 the Father loves the Son, and has given all things into His hand;
Faderen elsker Sønnen, og alt har han gitt i hans hånd.
36 he who is believing in the Son has continuous life; and he who is not believing the Son will not see life, but the wrath of God remains on him.” (aiōnios )
Den som tror på Sønnen, har evig liv; men den som ikke vil tro på Sønnen, skal ikke se livet, men Guds vrede blir over ham. (aiōnios )