< John 2 >

1 And [on] the third day a wedding happened in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there,
E no terceiro dia houve um casamento em Caná da Galileia; e a mãe de Jesus estava ali.
2 and also Jesus was called, and His disciples, to the wedding;
E também Jesus foi convidado com seus discípulos ao casamento.
3 and wine having failed, the mother of Jesus says to Him, “They have no wine”;
E tendo faltado vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 Jesus says to her, “What [is that] to Me and to you, woman? My hour is not yet come.”
Jesus lhe disse: O que eu tenho contigo, mulher? A minha hora ainda não chegou.
5 His mother says to the servants, “Whatever He may say to you—do.”
Sua mãe disse aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 And there were six water-jugs of stone there, placed according to the purifying of the Jews, holding each two or three measures.
E estavam ali postos seis vasos de pedra, conforme à purificação dos judeus, em cada uma cabiam duas ou três metretas. )
7 Jesus says to them, “Fill the water-jugs with water”; and they filled them—to the brim;
Disse-lhes Jesus: Enchei estes vasos com água. E encheram-nas até encima.
8 and He says to them, “Draw out, now, and carry to the headwaiter”; and they bore.
E disse-lhes: Agora tirai, e a levai ao mestre de cerimônia. Então levaram.
9 And as the headwaiter tasted the water become wine, and did not know where it is from (but the servants knew, who have drawn the water), the headwaiter calls the bridegroom,
E quando o mestre de cerimônia experimentou a água feita vinho (sem saber de onde era, porém os serventes que haviam tirado a água sabiam), o mestre de cerimônia chamou o noivo,
10 and says to him, “Every man, at first, sets forth the good wine; and when they may have drunk freely, then the inferior; you kept the good wine until now.”
E disse-lhe: Todos põem primeiro o vinho bom, e quando [os convidados] já [estão] bêbados, então [se dá] o pior; [porém] tu guardaste o bom vinho até agora.
11 This [is the] beginning of the signs Jesus did in Cana of Galilee, and revealed His glory, and His disciples believed in Him;
Este princípio de sinais Jesus fez em Caná da Galileia, e manifestou sua glória; e seus discípulos creram nele.
12 after this He went down to Capernaum, He, and His mother, and His brothers, and His disciples; and they did not remain there many days.
Depois disto desceu a Cafarnaum, ele e sua mãe, seus irmãos, e seus discípulos, e ficaram ali não muitos dias.
13 And the Passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem,
E estava perto a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 and He found in the temple those selling oxen, and sheep, and doves, and the money-changers sitting,
E achou no Templo os que vendiam bois, ovelhas, e pombas, e os cambistas sentados.
15 and having made a whip of small cords, He put all forth out of the temple, also the sheep, and the oxen; and He poured out the coins of the money-changers, and He overthrew the tables,
E tendo feito um açoite com cordas, lançou todos para fora do Templo, assim como as ovelhas, e os bois; e espalhou o dinheiro dos cambistas, e virou as mesas.
16 and He said to those selling the doves, “Take these things from here; do not make the house of My Father a house of merchandise.”
E aos que vendiam pombas, disse: Tirai isto daqui; e não torneis a casa de meu Pai uma casa de comércio!
17 And His disciples remembered that it is written: “The zeal of Your house ate Me up”;
E lembraram-se seus discípulos que está escrito: O zelo de tua casa me tem me devorado.
18 the Jews then answered and said to Him, “What sign do You show to us—that You do these things?”
Responderam pois os Judeus, e disseram-lhe: Que sinal nos mostras de que fazes estas coisas?
19 Jesus answered and said to them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
Respondeu Jesus, e disse-lhes: Derrubai este Templo, e em três dias o levantarei.
20 The Jews, therefore, said, “This temple was built [in] forty-six years, and will You raise it up in three days?”
Os judeus, pois, disseram: [Durante] quarenta e seis anos este Templo foi edificado, e tu o levantarás tu em três dias?
21 But He spoke concerning the temple of His body;
Porém ele falava do Templo de seu corpo.
22 when, then, He was raised out of the dead, His disciples remembered that He said this to them, and they believed the Writing, and the word that Jesus said.
Portanto, quando ressuscitou dos mortos, seus discípulos se lembraram que ele lhes tinha dito isto; e creram na Escritura, e na palavra que Jesus tinha [lhes] dito.
23 And as He was in Jerusalem, in the Passover, in the celebration, many believed in His Name, beholding His signs that He was doing;
E estando ele em Jerusalém pela páscoa, na festa, muitos creram em seu nome, ao verem os sinais que ele fazia.
24 and Jesus Himself was not trusting Himself to them, because of His knowing all [men],
Mas o mesmo Jesus a si mesmo não confiava neles, porque conhecia a todos.
25 and because He had no need that any should testify concerning man, for He Himself was knowing what was in man.
E não necessitava de que alguém [lhe] desse testemunho de ser humano algum, pois ele bem sabia o que havia no [interior do] ser humano.

< John 2 >