< John 2 >
1 And [on] the third day a wedding happened in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there,
Og på den tredje dag var det et bryllup i Kana i Galilea, og Jesu mor var der;
2 and also Jesus was called, and His disciples, to the wedding;
men også Jesus og hans disipler var innbudt til bryllupet.
3 and wine having failed, the mother of Jesus says to Him, “They have no wine”;
Og da det blev mangel på vin, sa Jesu mor til ham: De har ikke vin.
4 Jesus says to her, “What [is that] to Me and to you, woman? My hour is not yet come.”
Jesus sa til henne: Hvad har jeg med dig å gjøre, kvinne? Min time er ennu ikke kommet.
5 His mother says to the servants, “Whatever He may say to you—do.”
Hans mor sa til tjenerne: Hvad han sier eder, det skal I gjøre.
6 And there were six water-jugs of stone there, placed according to the purifying of the Jews, holding each two or three measures.
Nu stod der, efter jødenes renselsesskikk, seks vannkar av sten, hvert på to eller tre anker.
7 Jesus says to them, “Fill the water-jugs with water”; and they filled them—to the brim;
Jesus sa til dem: Fyll karene med vann! Og de fylte dem til randen.
8 and He says to them, “Draw out, now, and carry to the headwaiter”; and they bore.
Så sa han til dem: Øs nu op og bær det til kjøkemesteren! Og de bar det til ham.
9 And as the headwaiter tasted the water become wine, and did not know where it is from (but the servants knew, who have drawn the water), the headwaiter calls the bridegroom,
Men da kjøkemesteren smakte vannet som var blitt til vin, og ikke visste hvor den kom fra - men tjenerne som hadde øst vannet, de visste det - da kalte kjøkemesteren på brudgommen og sa til ham:
10 and says to him, “Every man, at first, sets forth the good wine; and when they may have drunk freely, then the inferior; you kept the good wine until now.”
Hver mann setter først den gode vin frem, og når de er blitt drukne, da den ringere; du har gjemt den gode vin til nu.
11 This [is the] beginning of the signs Jesus did in Cana of Galilee, and revealed His glory, and His disciples believed in Him;
Dette sitt første tegn gjorde Jesus i Kana i Galilea og åpenbarte sin herlighet; og hans disipler trodde på ham.
12 after this He went down to Capernaum, He, and His mother, and His brothers, and His disciples; and they did not remain there many days.
Derefter drog han ned til Kapernaum, han selv og hans mor og hans brødre og hans disipler, og der blev de nogen få dager.
13 And the Passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem,
Og jødenes påske var nær, og Jesus drog op til Jerusalem.
14 and He found in the temple those selling oxen, and sheep, and doves, and the money-changers sitting,
Og i templet fant han dem som solgte okser og får og duer, og pengevekslerne som satt der,
15 and having made a whip of small cords, He put all forth out of the temple, also the sheep, and the oxen; and He poured out the coins of the money-changers, and He overthrew the tables,
og han gjorde sig en svepe av rep og drev alle ut av templet, både fårene og oksene, og pengevekslernes penger spilte han, og deres bord veltet han,
16 and He said to those selling the doves, “Take these things from here; do not make the house of My Father a house of merchandise.”
og til due-kremmerne sa han: Ta dette bort herfra! gjør ikke min Faders hus til en handelsbod!
17 And His disciples remembered that it is written: “The zeal of Your house ate Me up”;
Men hans disipler kom i hu at det er skrevet: Nidkjærhet for ditt hus skal fortære mig.
18 the Jews then answered and said to Him, “What sign do You show to us—that You do these things?”
Da tok jødene til orde og sa til ham: Hvad for tegn viser du oss, siden du gjør dette?
19 Jesus answered and said to them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
Jesus svarte og sa til dem: Bryt dette tempel ned, og på tre dager skal jeg gjenreise det.
20 The Jews, therefore, said, “This temple was built [in] forty-six years, and will You raise it up in three days?”
Da sa jødene: I seks og firti år har det vært bygget på dette tempel, og du vil gjenreise det på tre dager?
21 But He spoke concerning the temple of His body;
Men han talte om sitt legemes tempel.
22 when, then, He was raised out of the dead, His disciples remembered that He said this to them, and they believed the Writing, and the word that Jesus said.
Da han nu var opstanden fra de døde, kom hans disipler i hu at han hadde sagt dette, og de trodde Skriften og det ord som Jesus hadde sagt.
23 And as He was in Jerusalem, in the Passover, in the celebration, many believed in His Name, beholding His signs that He was doing;
Mens han nu var i Jerusalem i påsken, på høitiden, trodde mange på hans navn da de så de tegn han gjorde;
24 and Jesus Himself was not trusting Himself to them, because of His knowing all [men],
men Jesus selv betrodde sig ikke til dem, fordi han kjente alle,
25 and because He had no need that any should testify concerning man, for He Himself was knowing what was in man.
og fordi han ikke trengte til at nogen skulde vidne om et menneske; for han visste selv hvad som bodde i mennesket.