< John 17 >

1 These things Jesus spoke, and lifted up His eyes to the sky, and said, “Father, the hour has come, glorify Your Son, that Your Son may also glorify You,
UYesu ye amalile kujova isio, akalola kukyanya akati, “Nhaata, akavalilo kafikile; umughinie umwanaako, neke -
2 according as You gave to Him authority over all flesh, that—all that You have given to Him—He may give to them continuous life; (aiōnios g166)
ghwope umwanako akughinie uve ndavule vule umpeliile uvutavulilua uvwa kuvalongosia avaanhu vooni, neke avapeele uvwumi uvwa kuvusila kusila. (aiōnios g166)
3 and this is the continuous life, that they may know You, the only true God, and Him whom You sent—Jesus Christ; (aiōnios g166)
Uvwumi uvwa kuvusila kusila vwe uvu: vakukagule uve ghwe Nguluvuve ghwa kyang'haani, ghwe juno uli jumo ghwe mwene, kange vang'hagule une ne Yesu Kilisite ne juno ulyasung'hile ku veene. (aiōnios g166)
4 I glorified You on the earth, having completed the work that You have given Me, that I should do.
Une nikughinisie pa iisi apa mulwa kumala imbombo jila jino ulyamheliile.
5 And now, glorify Me, You Father, with Yourself, with the glory that I had with You before the world was;
Lino ghwe Nhaata, unginie une palikimo nuuve, mu vuvaha vuno nilyale navwo palikimo nuuve iisi ye jikyale kupelua.
6 I revealed Your Name to the men whom You have given to Me out of the world; they were Yours, and You have given them to Me, and they have kept Your word;
Avanu vano ulyamheliile mu iisi, nivahufisie uvuvaha vwa litavua lyako. Avaanhu avuo valyale vaako ukamheela une, voope valigadilile ilisio lyako.
7 now they have known that all things, as many as You have given to Me, are from You,
Lino vakagwile kuuti fyoni fino ulyamheliile fihumile kulyuve,
8 because the sayings that You have given to Me, I have given to them, and they themselves received, and have known truly, that I came forth from You, and they believed that You sent Me.
ulwakuva imhola jino ulyamheliile nivapulisie, voope vupiile, vakagwile kuuti kyang'haani nihumile kulyuve, kange vikwitika kuuti uve veeve ulyasung'hile une.
9 I ask in regard to them; I do not ask in regard to the world, but in regard to those whom You have given to Me, because they are Yours,
Une nikuvasumila avaanu vaako avuo, ulwakuva ve vano ulyamheliile. Nanikuvasumila avaanhu vooni mu iisi.
10 and all Mine are Yours, and Yours [are] Mine, and I have been glorified in them;
Avaanhu vango vooni, vaako; avaanhu vaako, vango uvuvaha vwango vuvoniike kukilila aveene.
11 and I am no longer in the world, and these are in the world, and I come to You. Holy Father, keep them in Your Name, whom You have given to Me, that they may be one as We [are one];
Une lino vivuuka mu iisi, nikwisa kulyuve, neke aveene vajiighe mu iisi, Ghwe Nhaata ghwe Mwimike, uvalolelelaghe mu ngufu isa litavua lyako lino ulyamheliile. Uvalolelelaghe kuuti vaave nu vumo ndavule tuli vumo une nuve.
12 when I was with them in the world, I was keeping them in Your Name; I guarded those whom You have given to Me, and none of them were destroyed, except the son of the destruction, that the Writing may be fulfilled.
Ye nili palikimo na veene, navalolelelagha mu ngufu isa litavua lyako lino ulyamheliile. Nivadimile, nakwale nambe jumo juno asovile, looli juno akanoghiile kusova kukwilanisia sino silyalembilue mu Malembe aMimike.
13 And now I come to You, and these things I speak in the world, that they may have My joy fulfilled in themselves;
Lino nikwisa kulyuve, nijova amasio agha pano nijiighe mu iisi, kuuti avavulanisivua vango vavisaghe nu lukeelo mu moojo ghaave, ndavule nilinalwo une.
14 I have given Your word to them, and the world hated them, because they are not of the world, as I am not of the world;
Nivavulile ilisio lyako, neke avaanu mu iisi vavakalalile, ulwakuva avavulanisivua vango nava mu iisi ndavule une vule nanili ghwa mu iisi.
15 I do not ask that You may take them out of the world, but that You may keep them out of the evil.
“Une nanikukusuuma kuuti uvavusie mu iisi. muno, looli nisuma uvapoke kwa mhosi uSetano.
16 They are not of the world, as I am not of the world;
Aveene nava mu iisi, ndavule une vule nanili ghwa mu iisi.
17 sanctify them in Your truth, Your word is truth;
Ilisio lyako vwe vwa kyang'haani, lino nikukusuuma uvavalasie avaanhu vaako nu vwakyang'haani uvuo, vaave vaako.
18 as You sent Me into the world, I also sent them into the world;
Ndavule ulyasung'hile une mu iisi, najune fye nivasung'hile mu iisi.
19 and I sanctify Myself for them, that they also may be sanctified in truth themselves.
Nikutavula lwoni kulyuve vwimila aveene, neke voope vitavule lwoni kulyuve kukukala mu vwakyanghaani.
20 And I do not ask in regard to these alone, but also in regard to those who will be believing in Me through their word,
Nanikuvasumila va vulanisivua veene, looli nikuvasumila na vano vikunyitika, vwimila kupulisivua na veene,
21 that they all may be one, as You Father [are] in Me, and I in You, that they also may be one in Us, that the world may believe that You sent Me.
Kuuti vooni avuo vavisaghe nu vumo, vavisaghe nkate mulyusue, ndavule uve uli nkate mulyusue, ndavule uve uli nkate mulyune na juune nili nkate mulyuve, Nisuuma vavisaghe vumo neke avaanhu vitike kuuti uve veve usung'hile une.
22 And I have given to them the glory that You have given to Me, that they may be one as We are one—
Uvuvaha vuno ulyamheliile, najuune nivapeliile aveene, neke vavisaghe nu vumo ndavule une vule nili nu vumo nuuve.
23 I in them, and You in Me, that they may be perfected into one, and that the world may know that You sent Me, and loved them as You loved Me.
Une niive nkate mu veene, najuuve nkate mulyune neke vaave nu vumo uvukwilanifu. Luuve enendiiki neke avaanhu avange vakagule kuuti uve veeve ulyasung'hile une, na kuuti uvaghanile ndavule unganile une.
24 Father, those whom You have given to Me, I will that where I am they also may be with Me, that they may behold My glory that You gave to Me, because You loved Me before the foundation of the world.
Ghwe Nhaata, nilonda kuuti, avaanhu umheliile vavisaghe palikimo nuune, pooni pano niiva, neke vavuvone uvuvaha vwango vuno ulyamheliile, ulwakuva ulyangani kuhuma iisi ye jikyale kupelua.
25 Righteous Father, also the world did not know You, and I knew You, and these have known that You sent Me,
Ghwe Nhaata ghwe ghwa kyang'haani, avaanu ava mu iisi navakukagwile, neke une nikukagwile. Kange avavulanisivua vango vakagwile kuuti uve veve ulyasung'hile.
26 and I made known to them Your Name, and will make known, that the love with which You loved Me may be in them, and I in them.”
Nivavulanisie vakukagule uve, kange nifivombagha uluo kuuti vaghananaghe ndavule unganile une, na juune niive kuwa ndani yao.”

< John 17 >