< John 17 >

1 These things Jesus spoke, and lifted up His eyes to the sky, and said, “Father, the hour has come, glorify Your Son, that Your Son may also glorify You,
To Isus doreče, a onda podiže oči k nebu i progovori: “Oče, došao je čas: proslavi Sina svoga da Sin proslavi tebe
2 according as You gave to Him authority over all flesh, that—all that You have given to Him—He may give to them continuous life; (aiōnios g166)
i da vlašću koju si mu dao nad svakim tijelom dade život vječni svima koje si mu dao. (aiōnios g166)
3 and this is the continuous life, that they may know You, the only true God, and Him whom You sent—Jesus Christ; (aiōnios g166)
A ovo je život vječni: da upoznaju tebe, jedinoga istinskog Boga, i koga si poslao - Isusa Krista. (aiōnios g166)
4 I glorified You on the earth, having completed the work that You have given Me, that I should do.
Ja tebe proslavih na zemlji dovršivši djelo koje si mi dao izvršiti.
5 And now, glorify Me, You Father, with Yourself, with the glory that I had with You before the world was;
A sada ti, Oče, proslavi mene kod sebe onom slavom koju imadoh kod tebe prije negoli je svijeta bilo.
6 I revealed Your Name to the men whom You have given to Me out of the world; they were Yours, and You have given them to Me, and they have kept Your word;
Objavio sam ime tvoje ljudima koje si mi dao od svijeta. Tvoji bijahu, a ti ih meni dade i riječ su tvoju sačuvali.
7 now they have known that all things, as many as You have given to Me, are from You,
Sad upoznaše da je od tebe sve što si mi dao
8 because the sayings that You have given to Me, I have given to them, and they themselves received, and have known truly, that I came forth from You, and they believed that You sent Me.
jer riječi koje si mi dao njima predadoh i oni ih primiše i uistinu spoznaše da sam od tebe izišao te povjerovaše da si me ti poslao.
9 I ask in regard to them; I do not ask in regard to the world, but in regard to those whom You have given to Me, because they are Yours,
Ja za njih molim; ne molim za svijet, nego za one koje si mi dao jer su tvoji.
10 and all Mine are Yours, and Yours [are] Mine, and I have been glorified in them;
I sve moje tvoje je, i tvoje moje, i ja se proslavih u njima.
11 and I am no longer in the world, and these are in the world, and I come to You. Holy Father, keep them in Your Name, whom You have given to Me, that they may be one as We [are one];
Ja više nisam u svijetu, no oni su u svijetu, a ja idem k tebi. Oče sveti, sačuvaj ih u svom imenu koje si mi dao: da budu jedno kao i mi.
12 when I was with them in the world, I was keeping them in Your Name; I guarded those whom You have given to Me, and none of them were destroyed, except the son of the destruction, that the Writing may be fulfilled.
Dok sam ja bio s njima, ja sam ih čuvao u tvom imenu, njih koje si mi dao; i štitio ih, te nijedan od njih ne propade osim sina propasti, da se Pismo ispuni.
13 And now I come to You, and these things I speak in the world, that they may have My joy fulfilled in themselves;
A sada k tebi idem i ovo govorim u svijetu da imaju puninu moje radosti u sebi.
14 I have given Your word to them, and the world hated them, because they are not of the world, as I am not of the world;
Ja sam im predao tvoju riječ, a svijet ih zamrzi jer nisu od svijeta kao što ni ja nisam od svijeta.
15 I do not ask that You may take them out of the world, but that You may keep them out of the evil.
Ne molim te da ih uzmeš sa svijeta, nego da ih očuvaš od Zloga.
16 They are not of the world, as I am not of the world;
Oni nisu od svijeta kao što ni ja nisam od svijeta.
17 sanctify them in Your truth, Your word is truth;
Posveti ih u istini: tvoja je riječ istina.
18 as You sent Me into the world, I also sent them into the world;
Kao što ti mene posla u svijet tako i ja poslah njih u svijet.
19 and I sanctify Myself for them, that they also may be sanctified in truth themselves.
I za njih posvećujem samog sebe da i oni budu posvećeni u istini.
20 And I do not ask in regard to these alone, but also in regard to those who will be believing in Me through their word,
Ne molim samo za ove nego i za one koji će na njihovu riječ vjerovati u mene:
21 that they all may be one, as You Father [are] in Me, and I in You, that they also may be one in Us, that the world may believe that You sent Me.
da svi budu jedno kao što ti, Oče, u meni i ja u tebi, neka i oni u nama budu da svijet uzvjeruje da si me ti poslao.
22 And I have given to them the glory that You have given to Me, that they may be one as We are one—
I slavu koju si ti dao meni ja dadoh njima: da budu jedno kao što smo mi jedno -
23 I in them, and You in Me, that they may be perfected into one, and that the world may know that You sent Me, and loved them as You loved Me.
ja u njima i ti u meni, da tako budu savršeno jedno da svijet upozna da si me ti poslao i ljubio njih kao što si mene ljubio.
24 Father, those whom You have given to Me, I will that where I am they also may be with Me, that they may behold My glory that You gave to Me, because You loved Me before the foundation of the world.
Oče, hoću da i oni koje si mi dao budu gdje sam ja, da i oni budu sa mnom: da gledaju moju slavu, slavu koju si mi dao jer si me ljubio prije postanka svijeta.
25 Righteous Father, also the world did not know You, and I knew You, and these have known that You sent Me,
Oče pravedni, svijet te nije upoznao, ja te upoznah; a i ovi upoznaše da si me ti poslao.
26 and I made known to them Your Name, and will make known, that the love with which You loved Me may be in them, and I in them.”
I njima sam očitovao tvoje ime, i još ću očitovati, da ljubav kojom si ti mene ljubio bude u njima - i ja u njima.”

< John 17 >