< John 16 >

1 “These things I have spoken to you, that you may not be stumbled.
– Yəqqı'le qığmeebaç'ecenva in Zı şok'le eyhe.
2 They will put you out of the synagogues, but an hour comes that everyone who has killed you may think to offer service to God;
Şu sinagogbışeençe g'eepşesınbı. Man k'ıldanan xhinnee, məxbına gah qöö, şu gyapt'ıynbışisqa məxüd qales, co Allahıs g'ulluxniy haa'a.
3 and these things they will do to you, because they did not know the Father, nor Me.
Zınar, Dekkır manbışik'le qıvdyaats'ıva, manbışe man ha'asın.
4 But these things I have spoken to you, that when the hour may come, you may remember them, that I said [them] to you, and I did not say these things to you from the beginning, because I was with you;
Zı man şok'le ögiykecad eyhe, qiyğa mana gah qabımee, şosse yik'el himiyxacenva. Zı şoka ıxhaynçil-alla, man Zı şok'le ögil eyhe deşdiy.
5 and now I go away to Him who sent Me, and none of you asks Me, To where do you go?
– Həşdeme Zı, Zı G'axuvuyng'une k'anyaqa əlyhəəng'a, vuşde neng'veecad Zake «Nyaqane əlyhəəva?» qiyghan deş.
6 But because I have said to you these things, the sorrow has filled your heart.
Zı şok'le manva uvhuva, şu aq'vabı qı'ı.
7 But I tell you the truth; it is better for you that I go away, for if I may not go away, the Comforter will not come to you, and if I go on, I will send Him to you;
Zı şok'le hək'en eyhe, Zı vuşde yugvalinemeecar əlyhəə. Zı idyark'ınee, vuşun sura Aqqaqqana şosqa ayres deş. Zı ark'ınee, Man, hək'en xət qa'an Rı'h, Zı şosqa g'axılesın.
8 and having come, He will convict the world concerning sin, and concerning righteousness, and concerning judgment;
Man qadımee, insanaaşina bınah aq'valqa qığaahas. Mançin sayid qopkuvallayiy məhkama hagvas.
9 concerning sin indeed, because they do not believe in Me;
Manbışda bınah Zalqa inyam hidi'iy vob.
10 and concerning righteousness, because I go away to My Father, and you behold Me no more;
Mançin Yizda qopkuvalla haagvas – Zı Dekkisqa əlyhəə, şok'le Zı sayir g'aces deş.
11 and concerning judgment, because the ruler of this world has been judged.
Mançin məhkamayne hək'ee yuşan ha'as – in dyunye vuk'lek ıkkekkane iblisın məhkama ıxhay.
12 I have yet many things to say to you, but you are not able to bear [them] now;
Zaqa şok'le eyhesın geed kar vod, həşde man şolqa hixharas deş.
13 and when He may come—the Spirit of truth—He will guide you to all the truth, for He will not speak from Himself, but as many things as He will hear He will speak, and the coming things He will tell you;
Hək'en xət qa'an Rı'h qadımee, Mançis şos bıkırna hək'ena yəq haagvas. Mançin Çiled-alqan kar eyhes deş. Hucooyiy g'iyxhe, man eyhes, şok'le vuk'lelqa qalesınbı eyhes.
14 He will glorify Me, because He will take of Mine, and will tell to you.
Mançin Zı axtı qa'as, Yizınçike alyaat'u, şos yuşan ha'asva.
15 All things, as many as the Father has, are Mine; because of this I said that He will take of Mine, and will tell to you;
Dekkıqa vodun, gırgın Yizın vod. Mançil-allad ine Rı'hın Yizınçike alyaat'u, şos yuşan ha'asva Zı uvhu.
16 a little while, and you do not behold Me, and again a little while, and you will see Me, because I go away to the Father.”
– Sık'ınne gahıle şok'le Zı g'aces deş, sık'ınne gahıleme şok'le meer Zı g'acesda.
17 Therefore [some] of His disciples said to one another, “What is this that He says to us, A little while, and you do not behold Me, and again a little while, and you will see Me, and, Because I go away to the Father?”
Mane gahıl I'sayne sabara telebabışe sana-sang'uk'le eyhen: – «Sık'ınne gahıle şok'le Zı g'aces deş, sık'ınne gahıleme şok'le meer Zı g'acesda», «Zı Dekkıne k'anyaqa əlyhəə» man hucoova eyhenniyxan?
18 They said then, “What is this He says—the little while? We have not known what He says.”
Manbışe sana-sang'uke qiyghanan: – Mang'vee eyhen «sık'ınna gah» hucoo eyhenne? Mang'vee eyhen şalqa hiyxhar deş.
19 Jesus, therefore, knew that they were wishing to ask Him, and He said to them, “Concerning this do you seek with one another, because I said, A little while, and you do not behold Me, and again a little while, and you will see Me?
I'sayk'le manbışe qiyghanas ıkkanan ats'axhxha, manbışik'le eyhen: – «Sık'ınne gahıle Zı g'aces deş, sık'ınne gahıleme meer g'acesda» manniy sana-sang'uke qiyghan?
20 Truly, truly, I say to you that you will weep and lament, and the world will rejoice; and you will be sorrowful, but your sorrow will become joy.
Zı şok'le hək'en eyhe, şu gyaaşesınbı, nağbı k'ya'as, dyunyeme şadxhesın. Şu aq'vabı qa'as, man vuşun aq'vabı qı'iyme şadvalilqa sak'alas.
21 The woman, when she may bear, has sorrow, because her hour came, and when she may bear the child, she no longer remembers the anguish, because of the joy that a man was born into the world.
Zəiyfee uşax ixhesda gah qabımee, aq'va qa'a. Uşax ıxhameeme ts'ıtsı'iyn ık'ar məng'ısse yik'eliyxanan. Dyunyelqa insan qarıva, mana şadeexhena.
22 And you, therefore, now indeed have sorrow; and again I will see you, and your heart will rejoice, and no one takes your joy from you,
Həməxüdıd şu həşde aq'vabı qa'a. Zak'le şu meeb g'avcesınbıcab, manke vuşun yik'bı şadxhesınbı. Şavaacabıb vuşda şadvalla g'avşes deş.
23 and in that day you will question nothing of Me; truly, truly, I say to you, as many things as you may ask of the Father in My Name, He will give you;
Mane yiğıl şu Zake vuççud qiyghanas deş. Zı şok'le hək'en eyhe, Yizde doyule şu Dekkıke hucoo heqqee, Mang'vee şos helesın.
24 until now you asked nothing in My Name; ask, and you will receive, that your joy may be full.
Həşdilqamee şu Yizde doyule vuççud heqqı deş. Şu heqqee, Dekkee helesın, vuşun yik'bıd şadvalin gyats'esınbı.
25 I have spoken these things in allegories to you, but there comes an hour when I will no longer speak to you in allegories, but will tell you freely of the Father.
– Ögilycad Zı misaalabı ts'ıts'a'a-ts'ıts'a'a şos karbı xət qı'ı. Həşde məxbına gah qöö, Zı şoka misaalabı ts'ıts'a'a-ts'ıts'a'a yuşan ha'as deş. Zı Dekkıne hək'ee şoka vuççud dyugul hidi'ı yuşan ha'as.
26 In that day you will make request in My Name, and I do not say to you that I will ask the Father for you,
Mane gahıl şu Yizde doyule heqqas. Zı şok'le Dekkıke vuşdemee hucoomecad heqqasva deş eyhe.
27 for the Father Himself cherishes you, because you have cherished Me, and you have believed that I came forth from God;
Dekkıs Cus şu vukkan, şos Zı ıkkiykınva, Zı Allahısse qarıva şu inyam hı'ıva.
28 I came forth from the Father, and have come into the world; again I leave the world, and go on to the Father.”
Zı Dekkıne k'anençe ine dyunyelqa qarı, ine dyunyeyler meer Dekkıne k'anyaqa əlyhəəs.
29 His disciples say to Him, “Behold, now You speak freely, and You do not speak allegory;
Telebabışe eyhen: – Haane, həşde Ğu vuççud dyugul hidi'ı yuşan hı'ı, misaalabı ts'ıts'ı'ı deş.
30 now we have known that You have known all things, and have no need that anyone questions You; in this we believe that You came forth from God.”
Həşde şalqa hitxhır, Vak'le gırgıncad ats'avud. Vake qiyghanassecad, Vaqa qelesın alidghıniy eyxhevud. Şi mançil-allad inyam ha'an Ğu Allahısse qarına vorva.
31 Jesus answered them, “Now do you believe? Behold, there comes an hour,
I'see manbışike qiyghanan: – Həşde inyam ha'anne?
32 and now it has come, that you may be scattered, each to his own things, and you may leave Me alone, and I am not alone, because the Father is with Me;
Vuşun gırgınbı vuşde xaybışeeqa ehevkasda, Zı Zaler-alqa g'alerçesda gah qööna, hipxhırna. Zı Zıcar deş vor, Yizda Dekır Zaka vor.
33 these things I have spoken to you, that in Me you may have peace, in the world you will have tribulation, but take courage—I have overcome the world.”
İn gırgın Zı şok'le eyhen, şu Yizde abnang'a, şoqa şu abğançe opxhanan fıkırbı mexhecenva. İne dyunyee dağamiyvallabı ixhes. Yik'eka vuxhe! Zı dyunyeyle ğamxhana.

< John 16 >