< John 16 >
1 “These things I have spoken to you, that you may not be stumbled.
Tenho-vos dito estas coisas, para que vos não escandalizeis.
2 They will put you out of the synagogues, but an hour comes that everyone who has killed you may think to offer service to God;
Expulsar-vos-hão das synagogas; vem mesmo a hora em que qualquer que vos matar cuidará fazer um serviço a Deus.
3 and these things they will do to you, because they did not know the Father, nor Me.
E estas coisas vos farão, porquanto não conheceram ao Pae nem a mim.
4 But these things I have spoken to you, that when the hour may come, you may remember them, that I said [them] to you, and I did not say these things to you from the beginning, because I was with you;
Mas tenho-vos dito isto, a fim de que, quando chegar aquella hora, vos lembreis de que já vol-o tinha dito; mas eu não vos disse isto desde o principio, porquanto estava comvosco.
5 and now I go away to Him who sent Me, and none of you asks Me, To where do you go?
E agora vou para aquelle que me enviou: e nenhum de vós me pergunta: Para onde vaes?
6 But because I have said to you these things, the sorrow has filled your heart.
Antes, porque-vos tenho dito estas coisas, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 But I tell you the truth; it is better for you that I go away, for if I may not go away, the Comforter will not come to you, and if I go on, I will send Him to you;
Porém digo-vos a verdade, que vos convem que eu vá: porque, se eu não fôr, o Consolador não virá para vós; mas, se eu fôr, enviar-vol-o-hei.
8 and having come, He will convict the world concerning sin, and concerning righteousness, and concerning judgment;
E, quando elle vier, convencerá o mundo do peccado, e da justiça e do juizo.
9 concerning sin indeed, because they do not believe in Me;
Do peccado, porque não crêem em mim;
10 and concerning righteousness, because I go away to My Father, and you behold Me no more;
Da justiça, porque vou para meu Pae, e não me vereis mais;
11 and concerning judgment, because the ruler of this world has been judged.
E do juizo, porque já o principe d'este mundo está julgado.
12 I have yet many things to say to you, but you are not able to bear [them] now;
Ainda tenho muitas coisas que vos dizer, mas vós não as podeis supportar agora,
13 and when He may come—the Spirit of truth—He will guide you to all the truth, for He will not speak from Himself, but as many things as He will hear He will speak, and the coming things He will tell you;
Porém, quando vier aquelle Espirito de verdade, elle vos guiará em toda a verdade; porque não fallará de si mesmo, mas fallará tudo o que tiver ouvido, e vos annunciará as coisas que hão de vir
14 He will glorify Me, because He will take of Mine, and will tell to you.
Elle me glorificará, porque ha de receber do que é meu, e vol-o ha de annunciar.
15 All things, as many as the Father has, are Mine; because of this I said that He will take of Mine, and will tell to you;
Tudo quanto o Pae tem é meu; por isso vos disse que ha de receber do que é meu e vol-o ha de annunciar.
16 a little while, and you do not behold Me, and again a little while, and you will see Me, because I go away to the Father.”
Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-heis; porquanto vou para o Pae.
17 Therefore [some] of His disciples said to one another, “What is this that He says to us, A little while, and you do not behold Me, and again a little while, and you will see Me, and, Because I go away to the Father?”
Então alguns dos seus discipulos disseram uns para os outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-heis; e; porquanto vou para o Pae?
18 They said then, “What is this He says—the little while? We have not known what He says.”
Diziam pois: Que quer dizer isto: Um pouco? não sabemos o que diz.
19 Jesus, therefore, knew that they were wishing to ask Him, and He said to them, “Concerning this do you seek with one another, because I said, A little while, and you do not behold Me, and again a little while, and you will see Me?
Conheceu pois Jesus que lh'o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagaes entre vós ácerca d'isto que disse: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-heis?
20 Truly, truly, I say to you that you will weep and lament, and the world will rejoice; and you will be sorrowful, but your sorrow will become joy.
Na verdade, na verdade vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, e o mundo se alegrará, e vós estareis tristes; mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 The woman, when she may bear, has sorrow, because her hour came, and when she may bear the child, she no longer remembers the anguish, because of the joy that a man was born into the world.
A mulher, quando está para dar á luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas depois de ter dado á luz a creança já se não lembra da afflicção, pelo prazer de haver nascido um homem no mundo
22 And you, therefore, now indeed have sorrow; and again I will see you, and your heart will rejoice, and no one takes your joy from you,
Assim tambem vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas outra vez vos verei, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria ninguem vol-a tirará.
23 and in that day you will question nothing of Me; truly, truly, I say to you, as many things as you may ask of the Father in My Name, He will give you;
E n'aquelle dia nada me perguntareis. Na verdade, na verdade vos digo que tudo quanto pedirdes a meu Pae, em meu nome, elle vol-o ha de dar.
24 until now you asked nothing in My Name; ask, and you will receive, that your joy may be full.
Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo se cumpra.
25 I have spoken these things in allegories to you, but there comes an hour when I will no longer speak to you in allegories, but will tell you freely of the Father.
Disse-vos estas coisas por parabolas: chega, porém, a hora em que vos não fallarei mais por parabolas, mas abertamente vos fallarei ácerca do Pae.
26 In that day you will make request in My Name, and I do not say to you that I will ask the Father for you,
N'aquelle dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pae,
27 for the Father Himself cherishes you, because you have cherished Me, and you have believed that I came forth from God;
Pois o mesmo Pae vos ama; porque vós me amastes, e crêstes que sahi de Deus.
28 I came forth from the Father, and have come into the world; again I leave the world, and go on to the Father.”
Sahi do Pae, e vim ao mundo: outra vez deixo o mundo, e vou para o Pae.
29 His disciples say to Him, “Behold, now You speak freely, and You do not speak allegory;
Disseram-lhe os seus discipulos: Eis que agora fallas abertamente, e não dizes parabola alguma.
30 now we have known that You have known all things, and have no need that anyone questions You; in this we believe that You came forth from God.”
Agora conhecemos que sabes todas as coisas, e não has mister de que alguem te interrogue. Por isso crêmos que saiste de Deus.
31 Jesus answered them, “Now do you believe? Behold, there comes an hour,
Respondeu-lhes Jesus: Crêdes agora?
32 and now it has come, that you may be scattered, each to his own things, and you may leave Me alone, and I am not alone, because the Father is with Me;
Eis que chega a hora, e já se approxima, em que vós sereis dispersos cada um para sua parte, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pae está comigo.
33 these things I have spoken to you, that in Me you may have peace, in the world you will have tribulation, but take courage—I have overcome the world.”
Tenho-vos dito estas coisas, para que em mim tenhaes paz; no mundo tereis afflicção, mas tende bom animo, eu venci o mundo.